# Hebrew messages for GNU Texinfo -*- coding: hebrew-iso-8bit -*- # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Eli Zaretskii , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: texinfo 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-12-21 16:20-0800\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-03 12:31+0300\n" "Last-Translator: Eli Zaretskii \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: info/echo-area.c:284 info/session.c:689 msgid "Move forward a character" msgstr "המידק דחא ות ןמס זזה" #: info/echo-area.c:296 info/session.c:705 msgid "Move backward a character" msgstr "הרוחא דחא ות ןמס זזה" #: info/echo-area.c:308 msgid "Move to the start of this line" msgstr "הרושה תליחתל ןמס זזה" #: info/echo-area.c:313 msgid "Move to the end of this line" msgstr "הרושה ףוסל ןמס זזה" #: info/echo-area.c:321 info/session.c:723 msgid "Move forward a word" msgstr "המידק תחא הלימ ןמס זזה" #: info/echo-area.c:361 info/session.c:772 msgid "Move backward a word" msgstr "הרוחא תחא הלימ ןמס זזה" #: info/echo-area.c:401 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "וילע ןמסהש ותה קחמ" #: info/echo-area.c:431 msgid "Delete the character behind the cursor" msgstr "ןמסה ינפלש ותה קחמ" #: info/echo-area.c:452 msgid "Cancel or quit operation" msgstr "הנורחא הלועפ קספה וא לטב" #: info/echo-area.c:467 msgid "Accept (or force completion of) this line" msgstr "(ךרוצ שי םא התוא םלשה) עוציבל וז הרוש לבק" #: info/echo-area.c:472 msgid "Insert next character verbatim" msgstr "ילולימ ןפואב אבה ותה ףסוה" #: info/echo-area.c:480 msgid "Insert this character" msgstr "הז ות ףסוה" #: info/echo-area.c:498 msgid "Insert a TAB character" msgstr "TAB ףסוה" #: info/echo-area.c:505 msgid "Transpose characters at point" msgstr "ןמסה דילש םיות ינש לש רדס הנש" #: info/echo-area.c:556 msgid "Yank back the contents of the last kill" msgstr "הנורחא הקיחמ לש ןכות רזחה" #: info/echo-area.c:563 msgid "Kill ring is empty" msgstr "הקיר תוקיחמה תריגא תעבט" #: info/echo-area.c:576 msgid "Yank back a previous kill" msgstr "תמדוק הקיחמ ןכות רזחה" #: info/echo-area.c:609 msgid "Kill to the end of the line" msgstr "הרושה ףוס דע קחמ" #: info/echo-area.c:622 msgid "Kill to the beginning of the line" msgstr "הרוש תליחת דע קחמ" #: info/echo-area.c:634 msgid "Kill the word following the cursor" msgstr "ןמסה ירחאש הלימה קחמ" #: info/echo-area.c:653 msgid "Kill the word preceding the cursor" msgstr "ןמסה ינפלש הלימה קחמ" #: info/echo-area.c:868 info/echo-area.c:924 msgid "No completions" msgstr "המלשה ףא ןיא" #: info/echo-area.c:870 msgid "Not complete" msgstr "םלש אל" #: info/echo-area.c:911 msgid "List possible completions" msgstr "תוירשפא תומלשה גצה" #: info/echo-area.c:928 msgid "Sole completion" msgstr "הדיחי המלשה" #: info/echo-area.c:937 msgid "One completion:\n" msgstr " :תחא המלשה\n" #: info/echo-area.c:938 #, c-format msgid "%d completions:\n" msgstr " :תומלשה %d\n" #: info/echo-area.c:1085 msgid "Insert completion" msgstr "המלשה ףסוה" #: info/echo-area.c:1220 msgid "Building completions..." msgstr "...תומלשה תמישר ביכרמ" #: info/echo-area.c:1340 msgid "Scroll the completions window" msgstr "תומלשהה ןולח תא לולג" #: info/footnotes.c:213 msgid "Footnotes could not be displayed" msgstr "םיילוש תורעה גיצהל ןתינ אל" #: info/footnotes.c:239 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" msgstr "וז הקסיפל םיילוש תורעה גצה" #: info/footnotes.h:26 msgid "---------- Footnotes ----------" msgstr "---------- Footnotes ----------" #: info/indices.c:172 msgid "Look up a string in the index for this file" msgstr "הז ץבוק לש סקדניאב תזורחמ שפח" #: info/indices.c:199 msgid "Finding index entries..." msgstr "...םיסקדניאה לכ תא קרוס" #: info/indices.c:207 msgid "No indices found." msgstr ".סקדניא ףא אצמנ אל" #: info/indices.c:217 msgid "Index entry: " msgstr "Index entry: " #: info/indices.c:325 msgid "" "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command" msgstr "הנורחא `\\[index-search]' תדוקפמ תזורחמ םאותה ףסונ סקדניא טירפ שפח" #: info/indices.c:335 msgid "No previous index search string." msgstr ".סקדניאב שופיחל תמדוק תזורחמ ןיא" #: info/indices.c:342 msgid "No index entries." msgstr ".סקדניא יטירפ ואצמנ אל" #: info/indices.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "No %sindex entries containing `%s'." msgstr ".\"%s\" תזורחמ םיליכמה סקדניא יטירפ%s ןיא" #: info/indices.c:376 msgid "more " msgstr " רתוי" #: info/indices.c:386 msgid "CAN'T SEE THIS" msgstr "!תואריהל ךירצ וניאש טסקט" #: info/indices.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)" msgstr "(.דוע אוצמל הסני `\\[next-index-match]') .\"%s\" טירפ %s-ב יתאצמ" #: info/indices.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning indices of `%s'..." msgstr "...\"%s\" לש םיסקדניאה לכ תא קרוס" #: info/indices.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "No available info files have `%s' in their indices." msgstr ".ולש סקדניאב \"%s\" ליכמ ןאכ םינקתומהמ Info ץבוק ףא" #: info/indices.c:622 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" msgstr "" "תאצמש הממ טירפת הנבו תזורחמ םהב שפח ,םיעודי Info יצבק לש םיסקדניאה לכב טטח" #: info/indices.c:626 msgid "Index apropos: " msgstr "Index apropos: " #: info/indices.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n" msgstr "" "\n" "* Menu: (תומיאתמה תואקספהו \"%s\" םיליכמה סקדניא יטירפ)\n" #: info/info.c:275 info/infokey.c:899 #, c-format msgid "Try --help for more information.\n" msgstr ".רתוי בר עדימ תגצהל --help הסנ\n" #: info/info.c:295 makeinfo/makeinfo.c:766 util/install-info.c:1266 #: util/texindex.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "" "There is NO warranty. You may redistribute this software\n" "under the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" " Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "וז הנכות ץיפהל םכתוכז .תוירחא בתכב הוולמ הניא וז תינכות\n" " .GNU General Public License ןוישרה יאנתל םאתהב\n" " .COPYING ץבוקב ונייע ,ולא םינינעב טוריפ רתיל\n" #: info/info.c:498 #, c-format msgid "no index entries found for `%s'\n" msgstr "`%s' תזורחמ םיליכמה סקדניא יטירפ ןיא\n" #: info/info.c:590 msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers.\n" msgstr "" " .רוביד זתנסמל ומיאתהל ידכ ךסמל הביתכ ןפוא הנש -b, --speech-friendly\n" #: info/info.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" "\n" "Read documentation in Info format.\n" "\n" "Options:\n" " --apropos=STRING look up STRING in all indices of all " "manuals.\n" " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n" " -f, --file=FILENAME specify Info file to visit.\n" " -h, --help display this help and exit.\n" " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n" " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n" " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n" " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n" " -O, --show-options, --usage go to command-line options node.\n" "%s --subnodes recursively output menu items.\n" " -w, --where, --location print physical location of Info file.\n" " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" " --version display version information and exit.\n" "\n" "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n" "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n" "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" "items relative to the initial node visited.\n" "\n" "Examples:\n" " info show top-level dir menu\n" " info emacs start at emacs node from top-level dir\n" " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n" " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n" " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n" msgstr "" " %s [םינייפאמ]... [...טירפתמ םיפיעס] :שומיש ןפוא\n" "\n" " .Info טמרופב םיכורעה דועית יצבקב ןייע\n" "\n" " :םינייפאמ\n" " .שמתשמל ךירדמ לכ לש םיסקדניאה לכב SUBJECT שפח --apropos=SUBJECT\n" " .INFOPATH-ב המישרל DIR היקית ףסוה -d, --directory=DIR\n" " .FILENAME ץבוקב םישקמה תוציחל לכ תא םושר --dribble=FILENAME\n" " .FILENAME ץבוקב רשא שמתשמ ךירדמ גצה -f, --file=FILENAME\n" " .תינכתהמ אצו הז הרזע ךסמ גצה -h, --help\n" ".הילא ליבומ סקדניאהש הקסיפ גצהו סקדניאב תזורחמ שפח --index-" "search=STRING\n" " .ןושאר Info ץבוק ךותמ NODENAME הקסיפ גצה -n, --node=NODENAME\n" " .FILENAME ץבוק ךותל ורחבנש תואקסיפ בותכ -o, --output=FILENAME\n" " .man יפדמ ANSI לש הרקבה יוות קלסת לא -R, --raw-escapes\n" " .FILENAME ץבוקמ םישקמ תוציחל רזחש --restore=FILENAME\n" " .הדוקפה תרוש לש םינייפאמ תטרפמה הקסיפ גצה -O, --show-options, --" "usage\n" "%s .טלפל ןלוכ בותכו יביסרוקר רדסב תואקסיפ ןיב רובע --subnodes\n" " .Less וא vi-ל המודב תודוקפל םישקמ רושק --vi-keys\n" " .אצו תינכותה תסריג לע עדימ גצה --version\n" "\n" ";ליחתהל שי ונממש טירפתמ ףיעס ןייצמ ,םייק אוה םא ,ןייפאמ וניאש ןושאר טנמוגרא\n" " .INFOPATH תמישר ךרואל `dir' יצבק לכב הז ףיעס שפחת תינכותה\n" " .`dir' יצבק לכמ בכרומה טירפת גיצת info ,ןייפאמ וניאש טנמוגרא ףא ןיא םא\n" " טירפתהמ לחה ,טירפת יפיעס תומשכ ושרופי ןושארל רבעמ םיטנמוגרא\n" " .הגצוהש הנושארה הקסיפב\n" "\n" " :תואמגוד\n" " dir ץבוקמ בא-טירפת גצה info\n" " emacs טירפ עיבצמ הילא הקסיפל ךל בא-טירפתמ info emacs\n" "buffers טירפל ךשמה םשמו emacs ףיעסל ךל בא-טירפתמ info emacs buffers\n" " emacs לש הדוקפה תרוש ינייפאמ תראתמה הקסיפ גצה info --show-options emacs\n" " dir טירפת ךרד רובעל ילבמ ./foo.info ץבוק גצה info -f ./foo.info\n" "\n" " ,bug-texinfo@gnu.org-ל הלקת יחוויד חולשל אנ\n" " .help-texinfo@gnu.org-ל ןוידל םיאשונו תויללכ תולאשו\n" #: info/info.c:635 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:465 #: util/install-info.c:466 util/texindex.c:292 msgid "" "\n" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" msgstr "" "\n" " ,bug-texinfo@gnu.org-ל הלקת יחוויד חולשל אנ\n" " .help-texinfo@gnu.org-ל ןוידל םיאשונו תויללכ תולאשו\n" " .http://www.gnu.org/software/texinfo/ :Texinfo לש תיבה ףד" #: info/info.c:669 #, c-format msgid "Cannot find node `%s'." msgstr ".האצמנ אל `%s' הקסיפ" #: info/info.c:670 #, c-format msgid "Cannot find node `(%s)%s'." msgstr ".האצמנ אל `%s' ץבוקב `%s' הקסיפ" #: info/info.c:671 msgid "Cannot find a window!" msgstr "!ןולח ףא אצמנ אל" #: info/info.c:672 msgid "Point doesn't appear within this window's node!" msgstr "!הז ןולחב תגצומה הקסיפב אצמנ וניא ןמסה" #: info/info.c:673 msgid "Cannot delete the last window." msgstr ".דיחי ןולח קוחמל ןתינ אל" #: info/info.c:674 msgid "No menu in this node." msgstr ".םיטירפת ןיא וז הקסיפב" #: info/info.c:675 msgid "No footnotes in this node." msgstr ".םיילוש תורעה ןיא וז הקסיפב" #: info/info.c:676 msgid "No cross references in this node." msgstr ".םירושיק ןיא וז הקסיפב" #: info/info.c:677 #, c-format msgid "No `%s' pointer for this node." msgstr ".%sל היינפה ןיא וז הקסיפב" #: info/info.c:678 #, c-format msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help." msgstr ".הרזע תלבקל `?' הסנ ;Info-ל תרכומ הניא `%c' הדוקפ" #: info/info.c:679 #, c-format msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info." msgstr ".Info ץירהל ידכ ויד ללכושמ וניא `%s' גוסמ גצ" #: info/info.c:680 msgid "You are already at the last page of this node." msgstr ".וז הקסיפ לש ןורחאה דומעב רבכ ה/תא" #: info/info.c:681 msgid "You are already at the first page of this node." msgstr ".וז הקסיפ לש ןושארה דומעב רבכ ה/תא" #: info/info.c:682 msgid "Only one window." msgstr ".דחא ןולח קר םייק" #: info/info.c:683 msgid "Resulting window would be too small." msgstr ".ידמ רתוי ןטק היה ןולחה" #: info/info.c:684 msgid "Not enough room for a help window, please delete a window." msgstr ".והשלכ ןולח קוחמל אנ ;הרזע ןולח גיצהל םוקמ קיפסמ ןיא" #: info/infodoc.c:46 info/infodoc.c:95 msgid "" "Basic Commands in Info Windows\n" "******************************\n" msgstr "" " Info תונולחב תויסיסב תודוקפ\n" " ***************************\n" #: info/infodoc.c:49 msgid "\\%-10[quit-help] Quit this help.\n" msgstr "\\%-10[quit-help] הז הרזע ןולח רוגס\n" #: info/infodoc.c:50 msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" msgstr "\\%-10[quit] Info תינכתמ ירמגל אצ\n" #: info/infodoc.c:51 msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Info שמתשמל ךירדמ גצה\n" #: info/infodoc.c:53 info/infodoc.c:102 msgid "" "Selecting other nodes:\n" "----------------------\n" msgstr "" " :תורחא תואקסיפב הריחב\n" " ---------------------\n" #: info/infodoc.c:55 msgid "\\%-10[next-node] Move to the \"next\" node of this node.\n" msgstr "\\%-10[next-node] תיחכונ הקסיפ ירחא האבה הקסיפל רובע\n" #: info/infodoc.c:56 msgid "\\%-10[prev-node] Move to the \"previous\" node of this node.\n" msgstr "\\%-10[prev-node] תיחכונ הקסיפ ינפלש הקסיפל רובע\n" #: info/infodoc.c:57 msgid "\\%-10[up-node] Move \"up\" from this node.\n" msgstr "\\%-10[up-node] תיחכונ הקסיפ לש בא-תקסיפל רובע\n" #: info/infodoc.c:58 msgid "" "\\%-10[menu-item] Pick menu item specified by name.\n" " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" msgstr "" "\\%-10[menu-item] ומש י\"פע טירפתמ ףיעס רחב\n" " .תרחא הקסיפל רבעמל תמרוג טירפתמ הריחב\n" #: info/infodoc.c:60 msgid "" "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" msgstr "\\%-10[xref-item] רושיקה םש ארוק ;רושיק רחא בוקע\n" #: info/infodoc.c:61 msgid "\\%-10[history-node] Move to the last node seen in this window.\n" msgstr "\\%-10[history-node] הז ןולחב הגצוהש הנורחאה הקסיפל רוזח\n" #: info/infodoc.c:62 msgid "" "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to next hypertext link within this node.\n" msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] תיחכונ הקסיפב אבה רושיקל ןמס זזה\n" #: info/infodoc.c:63 msgid "" "\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within this " "node.\n" msgstr "\\%-10[move-to-prev-xref] תיחכונ הקסיפב םדוקה רושיקל ןמס זזה\n" #: info/infodoc.c:64 msgid "" "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under cursor.\n" msgstr "\\%-10[select-reference-this-line] וילע אצמנ ןמסהש רושיק ירחא בוקע\n" #: info/infodoc.c:65 msgid "" "\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-" "node] (DIR)'.\n" msgstr "\\%-10[dir-node] `\\[goto-node] (DIR)'-ל ךרע-הווש ;DIR הקסיפל רובע\n" #: info/infodoc.c:66 msgid "" "\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] Top'.\n" msgstr "\\%-10[top-node] `\\[goto-node] Top'-ל ךרע-הווש ;Top הקסיפל רובע\n" #: info/infodoc.c:68 info/infodoc.c:116 msgid "" "Moving within a node:\n" "---------------------\n" msgstr "" " :הקסיפ ךותב ןמס תעונת\n" " ---------------------\n" #: info/infodoc.c:70 msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" msgstr "\\%-10[beginning-of-node] תיחכונ הקסיפ תליחתל ןמס זזה\n" #: info/infodoc.c:71 msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" msgstr "\\%-10[end-of-node] תיחכונ הקסיפ ףוסל ןמס זזה\n" #: info/infodoc.c:72 #, fuzzy msgid "\\%-10[next-line] Scroll forward 1 line.\n" msgstr " %-10s המידק תחא הרוש ןמס זזה\n" #: info/infodoc.c:73 #, fuzzy msgid "\\%-10[prev-line] Scroll backward 1 line.\n" msgstr " %-10s הרוחא תחא הרוש ןמס זזה\n" #: info/infodoc.c:74 msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward a page.\n" msgstr "\\%-10[scroll-forward] המידק דחא ףד לולג\n" #: info/infodoc.c:75 msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward a page.\n" msgstr "\\%-10[scroll-backward] הרוחא דחא ףד לולג\n" #: info/infodoc.c:77 info/infodoc.c:125 msgid "" "Other commands:\n" "---------------\n" msgstr "" " :תורחא תודוקפ\n" " -------------\n" #: info/infodoc.c:79 msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n" msgstr "\\%-10[menu-digit] תיחכונה הקסיפה טירפתב יעישת דע ןושאר ףיעס רחב\n" #: info/infodoc.c:80 msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick last item in node's menu.\n" msgstr "\\%-10[last-menu-item] תיחכונה הקסיפה טירפתב ןורחא ףיעס רחב\n" #: info/infodoc.c:81 msgid "" "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index entries of " "this Info\n" " file, and select the node referenced by the first entry " "found.\n" msgstr "" "\\%-10[index-search] רובעו הז Info ץבוק לש םיסקדניאב תזורחמ שפח\n" " םאות אצמנש ןושאר סקדניא טירפ העיבצמ הילא הקסיפל\n" #: info/infodoc.c:83 msgid "" "\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n" " You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n" msgstr "" "\\%-10[goto-node] המש י\"פע הקסיפל רובע\n" " .(FILENAME)NODENAME-ב ומכ הקסיפה םשמ קלחכ ץבוק םש ןייצל ןתינ\n" #: info/infodoc.c:85 msgid "" "\\%-10[search] Search forward for a specified string\n" " and select the node in which the next occurrence is found.\n" msgstr "" "\\%-10[search] הז Info ץוקב ךליאו ןאכמ תזורחמ שפח\n" " .תזורחמה האצמנ הב הקסיפל רובעו\n" #: info/infodoc.c:87 msgid "" "\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n" " and select the node in which the previous occurrence is " "found.\n" msgstr "" "\\%-10[search-backward] הז Info ץוקב הרוחאו ןאכמ תזורחמ שפח\n" " .תזורחמה האצמנ הב הקסיפל רובעו\n" #: info/infodoc.c:98 #, c-format msgid " %-10s Quit this help.\n" msgstr " %-10s הז הרזע ןולח רוגס\n" #: info/infodoc.c:99 #, c-format msgid " %-10s Quit Info altogether.\n" msgstr " %-10s Info תינכתמ ירמגל אצ\n" #: info/infodoc.c:100 #, c-format msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n" msgstr " %-10s Info שמתשמל ךירדמ גצה\n" #: info/infodoc.c:104 #, c-format msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n" msgstr " %-10s תיחכונ הקסיפ ירחא האבה הקסיפל רובע\n" #: info/infodoc.c:105 #, c-format msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n" msgstr " %-10s תיחכונ הקסיפ ינפלש הקסיפל רובע\n" #: info/infodoc.c:106 #, c-format msgid " %-10s Move `up' from this node.\n" msgstr " %-10s תיחכונ הקסיפ לש בא-תקסיפל רובע\n" #: info/infodoc.c:107 #, c-format msgid " %-10s Pick menu item specified by name.\n" msgstr " %-10s ומש י\"פע טירפתמ ףיעס רחב\n" #: info/infodoc.c:108 msgid " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" msgstr " .תרחא הקסיפל רבעמל תמרוג טירפתמ הריחב\n" #: info/infodoc.c:109 #, c-format msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" msgstr " %-10s רושיקה םש ארוק ;רושיק רחא בוקע\n" #: info/infodoc.c:110 #, c-format msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n" msgstr " %-10s הז ןולחב הגצוהש הנורחאה הקסיפל רוזח\n" #: info/infodoc.c:111 #, c-format msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n" msgstr " %-10s תיחכונ הקסיפב אבה רושיקל ןמס זזה\n" #: info/infodoc.c:112 #, c-format msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n" msgstr " %-10s וילע אצמנ ןמסהש רושיק ירחא בוקע\n" #: info/infodoc.c:113 #, c-format msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n" msgstr " %-10s `g (DIR)'-ל ךרע-הווש ;DIR הקסיפל רובע\n" #: info/infodoc.c:114 #, c-format msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n" msgstr " %-10s `g Top'-ל ךרע-הווש ;Top הקסיפל רובע\n" #: info/infodoc.c:118 #, c-format msgid " %-10s Scroll forward a page.\n" msgstr " %-10s המידק דחא ףד לולג\n" #: info/infodoc.c:119 #, c-format msgid " %-10s Scroll backward a page.\n" msgstr " %-10s הרוחא דחא ףד לולג\n" #: info/infodoc.c:120 #, c-format msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n" msgstr " %-10s תיחכונ הקסיפ תליחתל ןמס זזה\n" #: info/infodoc.c:121 #, c-format msgid " %-10s Go to the end of this node.\n" msgstr " %-10s תיחכונ הקסיפ ףוסל ןמס זזה\n" #: info/infodoc.c:122 #, c-format msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n" msgstr " %-10s המידק תחא הרוש ןמס זזה\n" #: info/infodoc.c:123 #, c-format msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n" msgstr " %-10s הרוחא תחא הרוש ןמס זזה\n" #: info/infodoc.c:127 #, c-format msgid " %-10s Pick first ... ninth item in node's menu.\n" msgstr " %-10s תיחכונה הקסיפה טירפתב יעישת דע ןושאר ףיעס רחב\n" #: info/infodoc.c:128 #, c-format msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n" msgstr " %-10s תיחכונה הקסיפה טירפתב ןורחא ףיעס רחב\n" #: info/infodoc.c:129 #, c-format msgid "" " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n" msgstr " %-10s רובעו הז Info ץבוק לש םיסקדניאב תזורחמ שפח\n" #: info/infodoc.c:130 msgid "" " file, and select the node referenced by the first entry " "found.\n" msgstr " םאות אצמנש ןושאר סקדניא טירפ העיבצמ הילא הקסיפל\n" #: info/infodoc.c:131 #, c-format msgid " %-10s Move to node specified by name.\n" msgstr " %-10s המש י\"פע הקסיפל רובע\n" #: info/infodoc.c:132 msgid "" " You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n" msgstr "" " .(FILENAME)NODENAME-ב ומכ הקסיפה םשמ קלחכ ץבוק םש ןייצל ןתינ\n" #: info/infodoc.c:133 #, c-format msgid " %-10s Search forward for a specified string,\n" msgstr " %-10s הז Info ץבוקב ךליאו ןאכמ תזורחמ שפח\n" #: info/infodoc.c:134 info/infodoc.c:136 msgid "" " and select the node in which the next occurrence is found.\n" msgstr " .תזורחמה האצמנ הב הקסיפל רובעו\n" #: info/infodoc.c:135 #, c-format msgid " %-10s Search backward for a specified string\n" msgstr " %-10s הז Info ץבוקב הרוחאו ןאכמ תזורחמ שפח\n" #: info/infodoc.c:316 msgid "The current search path is:\n" msgstr " :איה תיחכונ שופיח תמישר\n" #: info/infodoc.c:320 msgid "" "Commands available in Info windows:\n" "\n" msgstr "" " :Info תונולחב תוירשפא תודוקפ\n" "\n" #: info/infodoc.c:324 msgid "" "Commands available in the echo area:\n" "\n" msgstr "" " :תודוקפה תרושב תוירשפא תודוקפ\n" "\n" #: info/infodoc.c:347 #, c-format msgid "" "The following commands can only be invoked via %s:\n" "\n" msgstr "" " :דבלב %s תועצמאב ליעפהל ןתינ תואבה תודוקפה תא\n" "\n" #: info/infodoc.c:351 msgid "" "The following commands cannot be invoked at all:\n" "\n" msgstr "" " :ללכ הלעפהל תונתינ ןניא תואבה תודוקפה\n" "\n" #: info/infodoc.c:375 msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n" msgstr "--- `\\[kill-node]' וא `\\[history-node]' שקה האיציל ---\n" #: info/infodoc.c:485 msgid "Display help message" msgstr "הרזע ךסמ גצה" #: info/infodoc.c:503 msgid "Visit Info node `(info)Help'" msgstr "Info תכרעמב שומישל ךירדמ גצה" #: info/infodoc.c:641 msgid "Print documentation for KEY" msgstr "םיוסמ שקמ רובע דועית גצה" #: info/infodoc.c:653 #, c-format msgid "Describe key: %s" msgstr "Describe key: %s" #: info/infodoc.c:664 #, c-format msgid "ESC %s is undefined." msgstr ".רדגומ וניא \"ESC %s\"" #: info/infodoc.c:680 info/infodoc.c:709 #, c-format msgid "%s is undefined." msgstr ".רדגומ וניא \"%s\"" #: info/infodoc.c:730 #, c-format msgid "%s is defined to %s." msgstr "%s is defined to %s." #: info/infodoc.c:1153 msgid "Show what to type to execute a given command" msgstr "תמיוסמ הדוקפ תלעפהל דילקהל המ גצה" #: info/infodoc.c:1157 msgid "Where is command: " msgstr "Where is command: " #: info/infodoc.c:1179 #, c-format msgid "`%s' is not on any keys" msgstr "והשלכ שקמל הרושק הניא `%s' הדוקפה" #: info/infodoc.c:1186 #, c-format msgid "%s can only be invoked via %s." msgstr ".`%s' תלעפהל הדיחיה ךרדה אוה `%s'" #: info/infodoc.c:1190 #, c-format msgid "%s can be invoked via %s." msgstr ".%s הדוקפה תא ליעפי %s" #: info/infodoc.c:1195 #, c-format msgid "There is no function named `%s'" msgstr ".תמייק הניא `%s' םשב היצקנופ" #: info/infokey.c:145 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "There is NO warranty. You may redistribute this software\n" "under the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" " Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "וז הנכות ץיפהל םכתוכז .תוירחא בתכב הוולמ הניא וז תינכות\n" " .GNU General Public License ןוישרה יאנתל םאתהב\n" " .COPYING ץבוקב ונייע ,ולא םינינעב טוריפ רתיל\n" #: info/infokey.c:170 msgid "incorrect number of arguments" msgstr "יוגש הדוקפל םיטנמוגראה רפסמ" #: info/infokey.c:201 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" msgstr "`%s' טלק ץבוק תחיתפב הלקת" #: info/infokey.c:215 #, c-format msgid "cannot create output file `%s'" msgstr "`%s' טלפ ץבוק תריציב הלקת" #: info/infokey.c:226 #, c-format msgid "error writing to `%s'" msgstr "`%s'-ל הביתכב הלקת" #: info/infokey.c:232 #, c-format msgid "error closing output file `%s'" msgstr "`%s' טלפ ץבוק תריגסב הלקת" #: info/infokey.c:450 msgid "key sequence too long" msgstr "ידמ הכורא םישקמ תרדס" #: info/infokey.c:529 msgid "missing key sequence" msgstr "הרסח םישקמ תרדס" #: info/infokey.c:610 msgid "NUL character (\\000) not permitted" msgstr "רוסא (\\000) קיר ותב שומישה" #: info/infokey.c:641 #, c-format msgid "NUL character (^%c) not permitted" msgstr "רוסא (^%c) קיר ותב שומישה" #: info/infokey.c:665 msgid "missing action name" msgstr "הדוקפ םש רסח" #: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756 msgid "section too long" msgstr "ידמ ךורא קלח" #: info/infokey.c:688 #, c-format msgid "unknown action `%s'" msgstr "העודי הנניא `%s' הדוקפ" #: info/infokey.c:698 msgid "action name too long" msgstr "ידמ ךורא הדוקפ םש" #: info/infokey.c:712 #, c-format msgid "extra characters following action `%s'" msgstr "`%s' הדוקפל ךשמהב םירתוימ םיות" #: info/infokey.c:723 msgid "missing variable name" msgstr "הנתשמה םש רסח" #: info/infokey.c:733 msgid "missing `=' immediately after variable name" msgstr "הנתשמה םש ירחא דימ `=' רסח" #: info/infokey.c:741 msgid "variable name too long" msgstr "ידמ ךורא הנתשמה םש" #: info/infokey.c:765 msgid "value too long" msgstr "ידמ ךורא ךרע" #: info/infokey.c:890 #, c-format msgid "\"%s\", line %u: " msgstr "\"%s\" ץבוקב %u הרושב " #: info/infokey.c:906 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n" "\n" "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n" "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n" "\n" "Options:\n" " --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n" " --help display this help and exit.\n" " --version display version information and exit.\n" msgstr "" " %s [ןייפאמ]... [טלק-ץבוק] :שומישה ןפוא\n" "\n" ":לדחמה תרירב) טלק-ץבוק ארוק .infokey ץבוקל םישקמ תורדגה לש רוקמ ץבוק לפמק\n" " .(תרחא תנייצ אל םא) $HOME/.info-ל לפמוקמ ץבוק בתוכו ($HOME/.infokey\n" "\n" " :םינייפאמ\n" " .$HOME/.info-ב םוקמב FILE ץבוקב טלפ םושר --output FILE\n" " .תינכתהמ אצו הז הרזע ךסמ גצה --help\n" " .אצו תינכתה תסריג לע עדימ גצה --version\n" "\n" #: info/infomap.c:1500 #, c-format msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small" msgstr "ןיקת infokey ץבוק תויהל ידכב ידמ ןטק -- `%s' ץבוקמ םלעתמ" #: info/infomap.c:1503 #, c-format msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big" msgstr "ןיקת infokey ץבוק תויהל ידכב ידמ לודג -- `%s' ץבוקמ םלעתמ" #: info/infomap.c:1516 #, c-format msgid "Error reading infokey file `%s' - short read" msgstr "ארקנ ץבוקה לכ אל - `%s' infokey ץבוק תאירקב הלקת" #: info/infomap.c:1535 #, c-format msgid "" "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it" msgstr "" "ונוכדע ךרוצל infokey ץרה -- (יוגש םסק רפסמ) ןיקת וניא `%s' infokey ץבוק" #: info/infomap.c:1544 #, c-format msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it" msgstr "ונוכדע ךרוצל infokey ץרה -- ןכדועמ וניא `%s' infokey ץבוק" #: info/infomap.c:1560 #, c-format msgid "" "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it" msgstr "" "ונוכדע ךרוצל infokey ץרה -- (יוגש קלח ךרוא) ןיקת וניא `%s' infokey ץבוק" #: info/infomap.c:1581 #, c-format msgid "" "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it" msgstr "ונוכדע ךרוצל infokey ץרה -- (יוגש קלח דוק) ןיקת וניא `%s' infokey ץבוק" #: info/infomap.c:1716 msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored" msgstr "הנלעפת אל תודחא םישקמ תורדגה -- infokey ץבוקב םייוגש םינותנ" #: info/infomap.c:1766 msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored" msgstr "ףקותב אל תודחא םינתשמ תורדגה -- infokey ץבוקב םייוגש םינותנ" #: info/m-x.c:69 msgid "Read the name of an Info command and describe it" msgstr "התוא ראתו Info תדוקפ לש םש ארק" #: info/m-x.c:73 msgid "Describe command: " msgstr "Describe command: " #: info/m-x.c:96 msgid "Read a command name in the echo area and execute it" msgstr "התוא עצבו תודוקפה תרושמ הדוקפ לש םש ארק" #: info/m-x.c:140 msgid "Cannot execute an `echo-area' command here." msgstr ".הז בצמב `echo-area' תדוקפ עצבל ןתינ אל" #: info/m-x.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Undefined command: %s" msgstr "`%s' תרכומ-יתלב הארוה" #: info/m-x.c:160 msgid "Set the height of the displayed window" msgstr "גצומה ןולחה הבוג תא הנש" #: info/m-x.c:173 #, c-format msgid "Set screen height to (%d): " msgstr "Set screen height to (%d): " #: info/makedoc.c:162 info/makedoc.c:170 #, c-format msgid "" " Source files groveled to make this file include:\n" "\n" msgstr "" " :םיללוכ הז ץבוקל ודבועש רוקמ יצבק\n" "\n" #: info/makedoc.c:550 #, c-format msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" msgstr ".%s ץבוק דבעל ןתינ אל\n" #: info/nodemenu.c:31 msgid "" "\n" "* Menu:\n" " (File)Node Lines Size Containing File\n" " ---------- ----- ---- ---------------" msgstr "" "\n" "* Menu:\n" " (ץבוק)הקסיפ תורוש 'סמ לדוג בא-ץבוק\n" " ----------- --------- ---- -------" #: info/nodemenu.c:202 msgid "" "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n" msgstr "" " .הנורחאל תרקיב ןהב תואקסיפה תמישרמ ןכוהש טירפת ןלהל\n" " .רחא ןולחב `\\[history-node]' לעפה וא טירפתהמ הקסיפ רחב\n" #: info/nodemenu.c:224 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" msgstr "הנורחאל תרקיב ןהב תואקסיפה לכ לש טירפת םע ןולח גצה" #: info/nodemenu.c:304 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" msgstr "תונולחה דחאב םדוק תגצה התוא הקסיפ רחב" #: info/nodemenu.c:317 msgid "Select visited node: " msgstr "Select visited node: " #: info/nodemenu.c:337 info/session.c:2264 #, c-format msgid "The reference disappeared! (%s)." msgstr "!םלענ (%s) רושיקה לש דעיה" #: info/session.c:162 #, c-format msgid "" "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] " "for menu item." msgstr "" ".גצומה טירפתהמ הריחבל \\[menu-item] ,ארזע תלבקל \\[get-help-window] שקה .%s " "אסריג Info תינכתל םיאבה םיכורב" #: info/session.c:620 msgid "Move down to the next line" msgstr "האבה הרושל ןמס זזה" #: info/session.c:635 msgid "Move up to the previous line" msgstr "תמדוקה הרושל ןמס זזה" #: info/session.c:650 msgid "Move to the end of the line" msgstr "הרושה ףוסל ןמס זזה" #: info/session.c:670 msgid "Move to the start of the line" msgstr "הזז סמן לתחילת השורה" #: info/session.c:860 makeinfo/node.c:1424 msgid "Next" msgstr "Next הדש" #: info/session.c:863 msgid "Following Next node..." msgstr "...האבה הקסיפל רבוע" #: info/session.c:881 msgid "Selecting first menu item..." msgstr "...טירפתהמ ןושאר ףיעס רחוב" #: info/session.c:893 msgid "Selecting Next node..." msgstr "...האבה הקסיפב רחוב" #: info/session.c:964 #, c-format msgid "Moving Up %d time(s), then Next." msgstr ".האבה הקסיפה רחוב זאו ,תואקסיפה ץעב תו/המר %d הלוע" #: info/session.c:988 msgid "No more nodes within this document." msgstr ".הז ךמסמב תואקסיפ רתוי ןיא" #: info/session.c:1011 msgid "No `Prev' for this node." msgstr ".וז הקסיפב `Prev' רושיק ןיא" #: info/session.c:1014 info/session.c:1073 msgid "Moving Prev in this window." msgstr ".הז ןולחב תמדוק הקסיפל רבוע" #: info/session.c:1030 msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." msgstr ".וז הקסיפ רובע `Up'-ו `Prev' ללוכ וניא הז ךמסמ" #: info/session.c:1034 msgid "Moving Up in this window." msgstr ".הז ןולחב םאה תקספל רבוע" #: info/session.c:1084 msgid "Moving to `Prev's last menu item." msgstr ".תמדוק הקסיפ לש טירפתב ןורחא ףיעסל רבוע" #: info/session.c:1095 msgid "Move forwards or down through node structure" msgstr ".תואקסיפה הנבמב רתוי קומע וא המידק עונ" #: info/session.c:1111 msgid "Move backwards or up through node structure" msgstr ".תואקסיפה הנבמב הלעמ יפלכ וא הרוחא עונ" #: info/session.c:1205 msgid "Scroll forward in this window" msgstr ".הז ןולחב המידק לולג" #: info/session.c:1213 msgid "Scroll forward in this window and set default window size" msgstr "ןולח לדוג לש ח\"מרב ךרע הנשו הז ןולחב המידק לולג" #: info/session.c:1221 msgid "Scroll forward in this window staying within node" msgstr "תיחכונה הקסיפהמ תאצל ילבמ הז ןולחב המידק לולג" #: info/session.c:1229 msgid "" "Scroll forward in this window staying within node and set default window size" msgstr "" "ןולח לדוג לש ח\"מרב ךרע הנשו תיחכונה הקסיפהמ תאצל ילבמ הז ןולחב המידק לולג" #: info/session.c:1237 msgid "Scroll backward in this window" msgstr "הז ןולחב הרוחא לולג" #: info/session.c:1245 msgid "Scroll backward in this window and set default window size" msgstr "ןולח לדוג לש ח\"מרב ךרע הנשו הז ןולחב הרוחא לולג" #: info/session.c:1254 msgid "Scroll backward in this window staying within node" msgstr "תיחכונה הקסיפהמ תאצל ילבמ הז ןולחב הרוחא לולג" #: info/session.c:1262 msgid "" "Scroll backward in this window staying within node and set default window " "size" msgstr "" "ןולח לדוג לש ח\"מרב ךרע הנשו תיחכונה הקסיפהמ תאצל ילבמ הז ןולחב הרוחא לולג" #: info/session.c:1270 msgid "Move to the start of this node" msgstr "וז הקסיפ תליחתל ןמס זזה" #: info/session.c:1277 msgid "Move to the end of this node" msgstr "וז הקסיפ ףוסל ןמס זזה" #: info/session.c:1284 msgid "Scroll down by lines" msgstr "הטמ יפלכ תורוש N לולג" #: info/session.c:1301 msgid "Scroll up by lines" msgstr "הלעמ יפלכ תורוש N לולג" #: info/session.c:1319 msgid "Scroll down by half screen size" msgstr "הטמ יפלכ הגוצת יצח לולג" #: info/session.c:1345 msgid "Scroll up by half screen size" msgstr "הלעמ יפלכ הגוצת יצח לולג" #: info/session.c:1374 msgid "Select the next window" msgstr "אבה ןולחב רחב" #: info/session.c:1413 msgid "Select the previous window" msgstr "םדוקה ןולחב רחב" #: info/session.c:1464 msgid "Split the current window" msgstr "םיינשל יחכונה ןולחה קלח" #: info/session.c:1545 msgid "Delete the current window" msgstr "יחכונה ןולחה תא רסה" #: info/session.c:1553 msgid "Cannot delete a permanent window" msgstr "עובק ןולח ריסהל ןתינ אל" #: info/session.c:1585 msgid "Delete all other windows" msgstr "יחכונה דבלמ תונולחה לכ תא רסה" #: info/session.c:1631 msgid "Scroll the other window" msgstr "אבה ןולחב לולג" #: info/session.c:1652 msgid "Scroll the other window backward" msgstr "אבה ןולחב הרוחא לולג" #: info/session.c:1658 msgid "Grow (or shrink) this window" msgstr "הז ןולח (ןטקה וא) לדגה" #: info/session.c:1669 msgid "Divide the available screen space among the visible windows" msgstr "םיגצומה תונולחה לכ ןיב הגוצתה חטש קלח" #: info/session.c:1676 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" msgstr "יחכונה ןולחב ושלגש תורוש תגצה בצמ הנש" #: info/session.c:1848 msgid "Select the Next node" msgstr "האבה הקסיפב רובע" #: info/session.c:1856 msgid "Select the Prev node" msgstr "תמדוקה הקסיפל רובע" #: info/session.c:1864 msgid "Select the Up node" msgstr "לעמש הקסיפל רובע" #: info/session.c:1871 msgid "Select the last node in this file" msgstr "הז ךמסמב הנורחאה הקסיפל רובע" #: info/session.c:1898 info/session.c:1931 msgid "This window has no additional nodes" msgstr "הז ןולחב תואקסיפ רתוי ןיא" #: info/session.c:1904 msgid "Select the first node in this file" msgstr "הז ךמסמב הנושארה הקסיפל רובע" #: info/session.c:1938 msgid "Select the last item in this node's menu" msgstr "וזה הקסיפה טירפתמ ןורחאה ףיעסב רחב" #: info/session.c:1944 msgid "Select this menu item" msgstr "טירפתהמ הז ףיעסב רחב" #: info/session.c:1977 #, c-format msgid "There aren't %d items in this menu." msgstr ".םיפיעס %d ןיא הז טירפתב" #: info/session.c:2171 info/session.c:2172 #, c-format msgid "Menu item (%s): " msgstr "Menu item (%s): " #: info/session.c:2175 msgid "Menu item: " msgstr "Menu item: " #: info/session.c:2182 info/session.c:2183 #, c-format msgid "Follow xref (%s): " msgstr "Follow xref (%s): " #: info/session.c:2186 msgid "Follow xref: " msgstr "Follow xref: " #: info/session.c:2315 msgid "Read a menu item and select its node" msgstr "המיאתמה הקסיפל רובעו טירפתמ ףיעס םש ארק" #: info/session.c:2323 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" msgstr "המיאתמה הקסיפל רובעו רושיק וא הרעה לש םש ארק" #: info/session.c:2329 msgid "Move to the start of this node's menu" msgstr "וז הקסיפב טירפתה תליחתל ןמס זזה" #: info/session.c:2353 msgid "Visit as many menu items at once as possible" msgstr "הז טירפתמ םיפיעס לש רשפאה לככ בר רפסמ גצה" #: info/session.c:2381 msgid "Read a node name and select it" msgstr "הילא רובעו הקסיפ לש םש ארק" #: info/session.c:2436 info/session.c:2441 msgid "Goto node: " msgstr "Goto node: " #: info/session.c:2505 #, c-format msgid "No menu in node `%s'." msgstr ".םיטירפת `%s' ןיא הקסיפב" #: info/session.c:2551 #, c-format msgid "No menu item `%s' in node `%s'." msgstr ".`%s' ףיעס ןיא `%s' הקסיפ לש טירפתב" #: info/session.c:2581 #, c-format msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'." msgstr ".`%s' ףיעסב הילא רשקמ `%s'-ב טירפתה רשא הקסיפ יתאצמ אל" #: info/session.c:2631 msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" msgstr "םהירחא בוקעו dir-מ הליחתמה טירפת יפיעס תרדיס ארק" #: info/session.c:2633 msgid "Follow menus: " msgstr "Follow menus: " #: info/session.c:2826 msgid "Find the node describing program invocation" msgstr "תינכתה ץירהל דציכ תראתמה הקסיפה תא אצמ" #: info/session.c:2828 #, c-format msgid "Find Invocation node of [%s]: " msgstr "Find Invocation node of [%s]: " #: info/session.c:2866 msgid "Read a manpage reference and select it" msgstr "ותוא גצהו manpage-ל היינפה ארק" #: info/session.c:2870 msgid "Get Manpage: " msgstr "Get Manpage: " #: info/session.c:2900 msgid "Select the node `Top' in this file" msgstr "הז ךמסמב (`Top') תישארה הקסיפל רובע" #: info/session.c:2906 msgid "Select the node `(dir)'" msgstr "`(dir)' הקסיפל רובע" #: info/session.c:2923 info/session.c:2925 #, c-format msgid "Kill node (%s): " msgstr "Kill node (%s): " #: info/session.c:2977 #, c-format msgid "Cannot kill node `%s'" msgstr "`%s' הקסיפ קלסל תורשפא ןיא" #: info/session.c:2987 msgid "Cannot kill the last node" msgstr "הדיחי הקסיפ קלסל תורשפא ןיא" #: info/session.c:3073 msgid "Select the most recently selected node" msgstr "הגצוהש הנורחאה הקסיפל רוזח" #: info/session.c:3079 msgid "Kill this node" msgstr "וז הקסיפ קלס" #: info/session.c:3087 msgid "Read the name of a file and select it" msgstr "ותוא גצהו ץבוק לש םש ארק" #: info/session.c:3091 msgid "Find file: " msgstr "Find file: " #: info/session.c:3108 #, c-format msgid "Cannot find `%s'." msgstr ".אצמנ אל `%s' ץבוק" #: info/session.c:3151 info/session.c:3269 #, c-format msgid "Could not create output file `%s'." msgstr ".`%s' טלפ ץבוק תריציב הלקת" # Note that this needs to make sense when displayed to the _right_ of # the translated "Writing node foo..." and "Printing node foo...", # no matter whether the following word is masculine or feminine! #: info/session.c:3165 info/session.c:3287 info/session.c:3347 msgid "Done." msgstr "ב החלצה" # No ellipsis because that would look awkward when the translation of # "Done." is appended. #: info/session.c:3220 #, c-format msgid "Writing node %s..." msgstr "`%s' הקסיפ טלפ" #: info/session.c:3296 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" msgstr "INFO_PRINT_COMMAND ךרד וז הקסיפ ןכות ספדה" #: info/session.c:3331 #, c-format msgid "Cannot open pipe to `%s'." msgstr ".`%s'-ל קיפא תחיתפב הלקת" # No ellipsis because that would look awkward when the translation of # "Done." is appended. #: info/session.c:3337 #, c-format msgid "Printing node %s..." msgstr "%s הקסיפ תספדה" #: info/session.c:3567 #, c-format msgid "Searching subfile %s ..." msgstr "... %s ץבוק-תת קרוס" #: info/session.c:3619 msgid "Read a string and search for it case-sensitively" msgstr "תוישירב תובשחתה ךות התוא שפחו תזורחמ ארק" #: info/session.c:3626 msgid "Read a string and search for it" msgstr "התוא שפחו תזורחמ ארק" #: info/session.c:3634 msgid "Read a string and search backward for it" msgstr "הרוחא התוא שפחו תזורחמ ארק" #: info/session.c:3670 info/session.c:3677 #, c-format msgid "%s%sfor string [%s]: " msgstr "%s%sfor string [%s]: " # The following 4 are untranslated because they are used with the # format string above in a prompt, and we don't translate prompts. #: info/session.c:3671 info/session.c:3678 msgid "Search backward" msgstr "Search backward" #: info/session.c:3672 info/session.c:3678 msgid "Search" msgstr "Search" #: info/session.c:3673 info/session.c:3679 msgid " case-sensitively " msgstr " case-sensitively " #: info/session.c:3674 info/session.c:3679 msgid " " msgstr " " #: info/session.c:3718 msgid "Search failed." msgstr ".האצמנ אל תזורחמה" #: info/session.c:3736 msgid "Repeat last search in the same direction" msgstr "ןוויכ ותואב ןורחא שופיח לע רוזח" #: info/session.c:3739 info/session.c:3749 msgid "No previous search string" msgstr "ןורחא שופיחמ תזורחמ ןיא" #: info/session.c:3746 msgid "Repeat last search in the reverse direction" msgstr "ךופה ןוויכב ןורחא שופיח לע רוזח" #: info/session.c:3765 info/session.c:3771 msgid "Search interactively for a string as you type it" msgstr "התוא ה/דילקמ ה/תאש ידכ ךות תזורחמ שפח" #: info/session.c:3851 msgid "I-search backward: " msgstr "I-search backward: " #: info/session.c:3853 msgid "I-search: " msgstr "I-search: " # Untranslated because is used with the I-search: prompt. #: info/session.c:3878 info/session.c:3880 msgid "Failing " msgstr "Failing " #: info/session.c:4340 msgid "Move to the previous cross reference" msgstr "םדוקה רושיקל ןמס זזה" #: info/session.c:4349 msgid "Move to the next cross reference" msgstr "אבה רושיקל ןמס זזה" #: info/session.c:4359 msgid "Select reference or menu item appearing on this line" msgstr "תיחכונה הרושב עיפומה טירפתמ ףיעס וא רושיק רחא בוקע" #: info/session.c:4382 msgid "Cancel current operation" msgstr "תיחכונ הלועפ לטב" #: info/session.c:4389 msgid "Quit" msgstr "לטוב" #: info/session.c:4398 msgid "Move the cursor to a specific line of the window" msgstr "הז ןולחב תמיוסמ הרושל ןמס זזה" #: info/session.c:4430 msgid "Redraw the display" msgstr "הגוצת שדח" #: info/session.c:4467 msgid "Quit using Info" msgstr "Info תינכותמ אצ" #: info/session.c:4480 msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" msgstr "הז שקמ לש תונטק תויתוא תסריגל הרושקה הדוקפ לעפה" #: info/session.c:4491 #, c-format msgid "Unknown command (%s)." msgstr ".(%s) תרכומ-יתלב הדוקפ" #: info/session.c:4494 #, c-format msgid "\"%s\" is invalid" msgstr "\"%s\" היוגש הדוקפ" #: info/session.c:4495 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is invalid" msgstr "\"%s\" היוגש הדוקפ" #: info/session.c:4709 msgid "Add this digit to the current numeric argument" msgstr "יחכונ ירמונ טנמוגראל וז הרפס ףסוה" #: info/session.c:4718 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" msgstr "4-ב םייק ךרע לופכ וא ,ירמונ טנמוגרא לש הדלקה לחתה" #: info/session.c:4733 msgid "Internally used by \\[universal-argument]" msgstr "וז הדוקפב שמתשמ \\[universal-argument]" #: info/tilde.c:338 #, c-format msgid "readline: Out of virtual memory!\n" msgstr "!יונפ ןורכז רתוי ןיא :readline\n" #: info/variables.c:37 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" msgstr "תיטמוטוא תומלענו תועיפומ םיילוש תורעה ,\"On\" בצמב םא" #: info/variables.c:41 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" msgstr "םירחא תונולח ידמימ הנשמ ןולח לש קוליס וא הריצי ,\"On\" בצמב םא" #: info/variables.c:45 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" msgstr "לילצ תעמשה םוקמב ךסמה יעבצב קזבה ,\"On\" בצמב םא" #: info/variables.c:49 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" msgstr "הערתא לילצ תעמשהל תמרוג האיגש לכ ,\"On\" בצמב םא" #: info/variables.c:53 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" msgstr "" "הפשא ףוסיא ךילהת י\"ע םיסוחד םיצבקל הצקוהש ןורכז רזחממ Info ,\"On\" בצמב םא" #: info/variables.c:56 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" msgstr "שופיח תזורחמל םיאתהש סקדניא יטירפ לש קלחה שגדוי ,\"On\" בצמב םא" #: info/variables.c:60 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" msgstr "הקסיפ ףוסב הלילגה תוגהנתה לע טלוש" #: info/variables.c:64 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" msgstr "ןולחה תולובגמ אצוי ןמסהשכ הגוצת לולגל תורוש רפסמ" #: info/variables.c:68 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" msgstr "תויביס 8 ילעב ISO יות גיצמו טלוק Info ,\"On\" בצמב םא" #: info/variables.c:74 msgid "Explain the use of a variable" msgstr "םינתשמ לש דיקפת ראת" #: info/variables.c:80 msgid "Describe variable: " msgstr "Describe variable: " #: info/variables.c:99 msgid "Set the value of an Info variable" msgstr "Info הנתשמ לש ךרע הנש" #: info/variables.c:105 msgid "Set variable: " msgstr "Set variable: " #: info/variables.c:123 #, c-format msgid "Set %s to value (%d): " msgstr "Set %s to value (%d): " #: info/variables.c:164 #, c-format msgid "Set %s to value (%s): " msgstr "Set %s to value (%s): " #: info/window.c:1138 msgid "--*** Tags out of Date ***" msgstr "--*** תנכדועמ הניא Tags תלבט ***-- " #: info/window.c:1149 msgid "-----Info: (), lines ----, " msgstr "-----Info: (), lines ----, " #: info/window.c:1156 #, c-format msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--" msgstr "-%s---Info: %s, %d lines --%s--" #: info/window.c:1160 #, c-format msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--" msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--" #: info/window.c:1167 #, c-format msgid " Subfile: %s" msgstr " Subfile: %s" #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s תינכת רובע יעמשמ-דח וניא `%s' ןייפאמ\n" #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s תינכת רובע טנמוגרא לבקמ וניא `--%s' ןייפאמ\n" #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s תינכת רובע טנמוגרא לבקמ וניא `%c%s' ןייפאמ\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s תינכת רובע טנמוגרא בייחמ `%s' ןייפאמ\n" #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s תינכת רובע `--%s' ההוזמ-יתלב ןייפאמ\n" #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s תינכת רובע `%c%s' ההוזמ-יתלב ןייפאמ\n" #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: יקוח-יתלב ןייפאמ -- %c\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s תינכת רובע יוגש ןייפאמ -- %c\n" #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: טנמוגרא בייחמ ןייפאמ -- %c\n" #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s תינכת רובע יעמשמ-דח וניא `-W %s' ןייפאמ\n" #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s תינכת רובע טנמוגרא לבקמ וניא `-W %s' ןייפאמ\n" #: makeinfo/cmds.c:520 makeinfo/cmds.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "arguments to @%s ignored" msgstr "%c%s-ל יוגש טנמוגרא" #: makeinfo/cmds.c:585 msgid "January" msgstr "ראוני" #: makeinfo/cmds.c:585 msgid "February" msgstr "ראורבפ" #: makeinfo/cmds.c:585 msgid "March" msgstr "ץרמ" #: makeinfo/cmds.c:585 msgid "April" msgstr "לירפא" #: makeinfo/cmds.c:585 msgid "May" msgstr "יאמ" #: makeinfo/cmds.c:586 msgid "June" msgstr "ינוי" #: makeinfo/cmds.c:586 msgid "July" msgstr "ילוי" #: makeinfo/cmds.c:586 msgid "August" msgstr "טסוגוא" #: makeinfo/cmds.c:586 msgid "September" msgstr "רבמטפס" #: makeinfo/cmds.c:586 msgid "October" msgstr "רבוטקוא" #: makeinfo/cmds.c:587 msgid "November" msgstr "רבמבונ" #: makeinfo/cmds.c:587 msgid "December" msgstr "רבמצד" #: makeinfo/cmds.c:936 #, c-format msgid "unlikely character %c in @var" msgstr "@var ךותב %c ריבס-יתלב ות" #: makeinfo/cmds.c:979 msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect" msgstr "טקפא לכ @sc-ל ןיא ןכל ,תולודג תויתואב ולוכ @sc לש טנמוגרא" #: makeinfo/cmds.c:1034 #, c-format msgid "`{' expected, but saw `%c'" msgstr "%c אצמנ ךא ,`{' ל\"צ" #: makeinfo/cmds.c:1074 msgid "end of file inside verb block" msgstr "verb ךותב ץבוק ףוס" #: makeinfo/cmds.c:1082 #, c-format msgid "`}' expected, but saw `%c'" msgstr "%c אצמנ ךא ,`}' ל\"צ" #: makeinfo/cmds.c:1112 msgid "" "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to " "avoid that" msgstr "" #: makeinfo/cmds.c:1305 #, c-format msgid "%c%s is obsolete" msgstr "ןשוימ וניה %c%s" #: makeinfo/cmds.c:1414 #, c-format msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'" msgstr "`%s' אל ,יבויח רפסמ אוהש טנמוגרא שרוד @sp" #: makeinfo/cmds.c:1763 makeinfo/cmds.c:1819 makeinfo/footnote.c:82 #, c-format msgid "Bad argument to %c%s" msgstr "%c%s-ל יוגש טנמוגרא" #: makeinfo/cmds.c:1773 makeinfo/makeinfo.c:4142 msgid "asis" msgstr "אוהש ומכ" #: makeinfo/cmds.c:1775 makeinfo/cmds.c:1805 makeinfo/makeinfo.c:4144 msgid "none" msgstr "ןיא" #: makeinfo/cmds.c:1789 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to @%s" msgstr "%c%s-ל יוגש טנמוגרא" #: makeinfo/cmds.c:1803 msgid "insert" msgstr "" #: makeinfo/defun.c:84 msgid "Missing `}' in @def arg" msgstr "@def לש טנמוגראב `}' רסח" # It would be hilarious to translate those... #: makeinfo/defun.c:403 msgid "Function" msgstr "Function" #: makeinfo/defun.c:406 msgid "Macro" msgstr "Macro" #: makeinfo/defun.c:409 msgid "Special Form" msgstr "Special Form" #: makeinfo/defun.c:413 msgid "Variable" msgstr "Variable" #: makeinfo/defun.c:416 msgid "User Option" msgstr "User Option" #: makeinfo/defun.c:420 msgid "Instance Variable" msgstr "Instance Variable" #: makeinfo/defun.c:424 msgid "Method" msgstr "Method" #: makeinfo/defun.c:500 makeinfo/defun.c:505 makeinfo/defun.c:545 #: makeinfo/defun.c:644 makeinfo/xml.c:2229 msgid "of" msgstr "of" #: makeinfo/defun.c:509 makeinfo/defun.c:513 makeinfo/defun.c:517 #: makeinfo/defun.c:551 makeinfo/defun.c:650 makeinfo/xml.c:2234 msgid "on" msgstr "on" #: makeinfo/defun.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'" msgstr "`%s' ךותב קרו ךא שומישב רתומ `%sx'" #: makeinfo/files.c:435 #, c-format msgid "%s: getwd: %s, %s\n" msgstr "%s תינכתב %s-ו %s רובע האיגש לע חוויד getwd/getcwd\n" #: makeinfo/files.c:638 #, c-format msgid "`%s' omitted before output filename" msgstr "" #: makeinfo/files.c:646 #, c-format msgid "`%s' omitted since writing to stdout" msgstr "" #: makeinfo/files.c:694 msgid "Output buffer not empty." msgstr "" #: makeinfo/footnote.c:150 #, c-format msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'" msgstr "`{...}' ךותב תויהל בייחש ,%c%s לש טנמוגרא תויהל םיאתמ וניא `%s'" #: makeinfo/footnote.c:165 #, c-format msgid "No closing brace for footnote `%s'" msgstr "`}'-ב תמייתסמ הניא `%s' םיילוש תרעה" #: makeinfo/footnote.c:198 msgid "Footnote defined without parent node" msgstr "הקסיפל ץוחמ םיילוש תרעה" #: makeinfo/footnote.c:210 msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed" msgstr "םיילוש תורעה ךותב םיילוש תורעהב הכימת ןיא" #: makeinfo/footnote.c:302 makeinfo/index.c:189 msgid "Footnotes" msgstr "םיילוש תורעה" #: makeinfo/html.c:87 #, c-format msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgstr "" #: makeinfo/html.c:172 #, c-format msgid "%s:%d: --css-file ended in comment" msgstr "" #: makeinfo/html.c:207 msgid "Untitled" msgstr "תרתוכ אלל" #: makeinfo/html.c:422 msgid "[unexpected] no html tag to pop" msgstr "" #: makeinfo/html.c:752 #, fuzzy, c-format msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'" msgstr "`%s' :יוגש (node) הקסיפ םש" #: makeinfo/index.c:169 #, c-format msgid "Unknown index `%s'" msgstr "`%s' רכומ-יתלב סקדניא" #: makeinfo/index.c:234 #, c-format msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'" msgstr "`%s' סקדניא טירפב `:' ללגב לשכיי Info" #: makeinfo/index.c:412 #, c-format msgid "Index `%s' already exists" msgstr "רדגומ רבכ `%s' סקדניא" #: makeinfo/index.c:455 #, c-format msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex" msgstr "רכומ-יתלב סקדניא וניה @synindex-ב `%s' וא `%s'" #: makeinfo/index.c:661 msgid "(line )" msgstr "" #: makeinfo/index.c:669 #, c-format msgid "(line %*d)" msgstr "" #: makeinfo/index.c:750 #, c-format msgid "Unknown index `%s' in @printindex" msgstr "@printindex-ב `%s' רכומ-יתלב סקדניא" #: makeinfo/index.c:819 #, c-format msgid "Entry for index `%s' outside of any node" msgstr "הקסיפ לכל ץוחמ רדגומ `%s' סקדניא טירפ" #: makeinfo/index.c:822 makeinfo/index.c:858 msgid "(outside of any node)" msgstr "(הקסיפ לכל ץוחמ)" #: makeinfo/index.c:919 makeinfo/index.c:925 msgid "See " msgstr "See " #: makeinfo/insertion.c:160 msgid "@item not allowed in argument to @itemize" msgstr "" #: makeinfo/insertion.c:238 msgid "Broken-Type in insertion_type_pname" msgstr "insertion_type_pname-ב יוגש type" #: makeinfo/insertion.c:334 msgid "Enumeration stack overflow" msgstr "@enumerate-ב תינסחמ תשילג" #: makeinfo/insertion.c:366 #, c-format msgid "lettering overflow, restarting at %c" msgstr "%c-ב שדחמ ליחתמ ,ולצונ תויתואה לכ" #: makeinfo/insertion.c:631 #, c-format msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" msgstr "%s תארוהב %citem רובע בוציע תטיש :טנמוגרא שרדנ" #: makeinfo/insertion.c:719 #, c-format msgid "%cfloat environments cannot be nested" msgstr "" #: makeinfo/insertion.c:973 #, c-format msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" msgstr "`%s' אצמנ םלוא ,`%s' ל\"צ `@end' ירחא" #: makeinfo/insertion.c:1337 #, c-format msgid "No matching `%cend %s'" msgstr "םאות `%cend %s' רסח" #: makeinfo/insertion.c:1592 #, c-format msgid "%s requires letter or digit" msgstr "הרפס וא תוא שרוד %s" #: makeinfo/insertion.c:1687 msgid "end of file inside verbatim block" msgstr "verbatim ךותב ץבוק ףוס" #: makeinfo/insertion.c:1913 #, fuzzy, c-format msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment" msgstr "`@%s' ךותב @%s-ל תועמשמ ןיא" #: makeinfo/insertion.c:1949 msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node" msgstr "`Top' תקסיפ רצוי ,הנושארה הקסיפה ינפל אצמנ @menu" #: makeinfo/insertion.c:1950 msgid "" "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?" msgstr "?@ifinfo םוקמב @ifnottex-ב תפקומ תויהל התיה הכירצ @top תקסיפ יכ ןכתייה" #: makeinfo/insertion.c:1962 msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node" msgstr "`Top' תקסיפ רצוי ,הנושארה הקסיפה ינפל אצמנ @detailmenu" #: makeinfo/insertion.c:2018 #, c-format msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" msgstr "" #: makeinfo/insertion.c:2032 #, fuzzy, c-format msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment" msgstr "`@%s' ךותב @%s-ל תועמשמ ןיא" #: makeinfo/insertion.c:2063 #, c-format msgid "Unmatched `%c%s'" msgstr "גוז-ןב ול ןיאש `%c%s'" #: makeinfo/insertion.c:2068 #, c-format msgid "`%c%s' needs something after it" msgstr "וירחא אוביש והשמ ךירצ `%c%s'" #: makeinfo/insertion.c:2074 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'" msgstr "`%s'-ל טנמוגראכ םיאתמ וניא `%s'-ש םושמ `%s'-ב יתשמתשה" #: makeinfo/insertion.c:2171 #, c-format msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" msgstr "`@%s' ךותב @%s-ל תועמשמ ןיא" #: makeinfo/insertion.c:2180 #, c-format msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block" msgstr "`%s' ךותב @itemx-ל תועמשמ ןיא" #: makeinfo/insertion.c:2356 #, c-format msgid "%c%s found outside of an insertion block" msgstr "הסנכה קולב לכל ץוחמ %c%s אצמנ" #: makeinfo/lang.c:580 #, c-format msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" msgstr "ISO 639 י\"ע םירכומה ןושלה ינמיסמ דחא וניא %s" #: makeinfo/lang.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized encoding name `%s'" msgstr "`%s' רכומ-יתלב דודיק םש" #: makeinfo/lang.c:663 #, c-format msgid "sorry, encoding `%s' not supported" msgstr "ךמתנ וניא `%s' דודיק ,םירעטצמ" #: makeinfo/lang.c:715 #, c-format msgid "invalid encoded character `%s'" msgstr "`%s' יוגש דדוקמ ות" #: makeinfo/lang.c:1009 #, c-format msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'" msgstr "`j' וא `i' תויהל בייח רשא ,%c%s לש טנמוגרא תויהל םיאתמ וניא `%c'" #: makeinfo/lang.c:1013 #, c-format msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument" msgstr "טנמוגראכ `j' וא `i' דיחי ות לבקמ %c%s" #: makeinfo/macro.c:128 #, c-format msgid "macro `%s' previously defined" msgstr "םדןק רדגוה רבכ `%s' ורקאמ" #: makeinfo/macro.c:132 #, c-format msgid "here is the previous definition of `%s'" msgstr "הנושארל רדגוה `%s' ןאכ" #: makeinfo/macro.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name" msgstr "רטמרפ םש וא \\ םוקמב ,ורקאמ תבחרהב \\ תובקעב `%s'" #: makeinfo/macro.c:401 #, c-format msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" msgstr "ידמ םיבר םיטנמוגרא תללוכ `%s' ורקאמל %d הרושב התליחתש האירק" #: makeinfo/macro.c:586 #, c-format msgid "%cend macro not found" msgstr "אצמנ אל %cend macro" #: makeinfo/macro.c:624 msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros" msgstr "דיחי טנמוגרא לעב ורקאמ ךותב קר ישומיש @quote-arg" #: makeinfo/macro.c:660 #, c-format msgid "mismatched @end %s with @%s" msgstr "@end %s תא םאות וניא @%s" #: makeinfo/makeinfo.c:184 #, c-format msgid "Too many errors! Gave up.\n" msgstr ".םיידי יתמרה !תאיגש ידמ רתוי\n" # Not translated because Emacs recognizes warningsby this template. #: makeinfo/makeinfo.c:302 #, c-format msgid "%s:%d: warning: " msgstr "%s:%d: warning: " #: makeinfo/makeinfo.c:321 makeinfo/makeinfo.c:2260 #, c-format msgid "Misplaced %c" msgstr "ומוקמב וניאש %c" #: makeinfo/makeinfo.c:340 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr ".`%s --help' הסנ רתי טורפל\n" #: makeinfo/makeinfo.c:343 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" msgstr "%s [םינייפאמ]... TEXINFO-ץבוק... :שומישה ןפוא\n" #: makeinfo/makeinfo.c:346 msgid "" "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" msgstr "" " לדחמ תרירבכ ,םירחא םינוש םיטמרופל Texinfo רוקמ תפשב דועית םגרת\n" ".GNU Info תינכת וא Emacs תרזעב האירקל םימיאתמה Info יצבק רציימ \n" #: makeinfo/makeinfo.c:350 #, c-format msgid "" "General options:\n" " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" " --force preserve output even if errors.\n" " --help display this help and exit.\n" " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" " --reference-limit=NUM warn about at most NUM references (default %" "d).\n" " -v, --verbose explain what is being done.\n" " --version display version information and exit.\n" msgstr "" " :םייללכ םינייפאמ\n" " .(%d ח\"מרב) תואיגש NUM ירחא רוצע --error-limit=NUM\n" " .תואיגש ויה םא םג טלפ ץבוק קחמת לא --force\n" " .תינכתהמ אצו הז הרזע ךסמ גצה --help\n" " .תואקסיפ ןיב תוינפהה תוניקת קודבת לא --no-validate\n" " .(הנגצות תואיגש תועדוה) הרהזא תועדוה גיצת לא --no-warn\n" " .(%d ח\"מרב) תוינפה יבגל תורהזא NUM-מ רתוי אל --reference-limit=NUM\n" " .תינכתה תלועפ לע טורפ גצה -v, --verbose\n" " .אצו הנכתה תסריג יבגל עדימ גצה --version\n" #: makeinfo/makeinfo.c:364 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Output format selection (default is to produce Info):\n" " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n" " --html output HTML rather than Info.\n" " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" " --plaintext output plain text rather than Info.\n" msgstr "" " :טלפה טמרופ תריחב\n" " .Info םוקמב DocBook טמרופב טלפ ןכה --docbook\n" " .Info םוקמב HTML טמרופב טלפ ןכה --html\n" " .Info םוקמב XML טמרופב טלפ ןכה --xml\n" #: makeinfo/makeinfo.c:372 msgid "" "General output options:\n" " -E, --macro-expand FILE output macro-expanded source to FILE.\n" " ignoring any @setfilename.\n" " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and " "menus\n" " from Info output (thus producing plain text)\n" " or from HTML (thus producing shorter output);\n" " also, write to standard output by default.\n" " --no-split suppress splitting of Info or HTML output,\n" " generate only one output file.\n" " --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n" " -o, --output=FILE output to FILE (directory if split HTML),\n" msgstr "" " :םייללכ טלפ ינייפאמ\n" " ,FILE ץבוקל ורקאמ תבחרה רחאל רוקמ בותכ -E, --macro-expand FILE\n" " .@setfilename-מ תומלעתה ךות\n" "תואקסיפ ידירפמו םיטירפת ,Node: תורתוכ אלל טלפ --no-headers\n" " טסכט ץבוק ןיכמ Info טמרופב\n" " .רתוי רצק טלפ - HTML טמרופבו\n" ".ינקת טלפ ץורעל בותכ ,--output רדעיהב ,ןכ-ומכ\n" " .דבלב דחא טלפ ץבוק בותכ --no-split\n" " .טלפ ץבוקב תואקסיפו םיקרפ ררפס --number-sections\n" " .(HTML טלפ םא היקית) FILE ץבוקל טלפ בותכ -o, --output=FILE\n" #: makeinfo/makeinfo.c:386 #, c-format msgid "" "Options for Info and plain text:\n" " --enable-encoding output accented and special characters in\n" " Info output based on @documentencoding.\n" " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %" "d).\n" " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" " `separate' to put them in their own node;\n" " `end' to put them at the end of the node\n" " in which they are defined (default).\n" " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %" "d).\n" " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" " `asis', preserve existing indentation.\n" " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n" msgstr "" " :טסכט וא Info טמרופב טלפ ינייפאמ\n" " רדגומה י\"פע טלפב תורז תופשב תויתוא בותכ --enable-encoding\n" " .@documentencoding תארוהב\n" " .(%d ח\"מרב) םיוות NUM-ל Info תרוש ךרוא לבגה --fill-column=NUM\n" " :STYLE ןונגסב Info טמרופב םיילוש תורעה ךורע --footnote-style=STYLE\n" " ;תודרפנ תואקסיפב תורעה זכרל - `separate'\n" " הקסיפה םויסב ןתוא םישל - `end'\n" " .(ח\"מרב) תורדגומ ןה הב\n" ".(%d ח\"מרב) םיחוור VAL המינפ Info תואקסיפ זזה --paragraph-indent=VAL\n" "אוה VAL םא ;ללכ סינכת לא ,`none' אוה VAL םא\n" " .רוקמב התיהש יפכ הזזה לע רומש ,`asis'\n" " .(%d ח\"מרב) NUM לדוגב םיצבק-תתל Info קלח --split-size=NUM\n" #: makeinfo/makeinfo.c:403 msgid "" "Options for HTML:\n" " --css-include=FILE include FILE in HTML