# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vladimir , 2009, 2010, 2011. # Vladimir Lomov , 2011-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TeX Live translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tex-live@tug.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-06 01:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-23 09:50+0800\n" "Last-Translator: Vladimir Lomov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:137 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:37 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:41 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:828 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1053 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698 msgid "None" msgstr "Нет" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:138 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:38 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698 msgid "Only new" msgstr "Только новые" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:139 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:39 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1050 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1653 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2880 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2898 msgid "All" msgstr "Все" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:163 msgid "Loading local TeX Live database" msgstr "Загружаем локальную базу данных TeX Live" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:165 msgid "This may take some time, please be patient ..." msgstr "Подождите, это займёт некоторое время ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:222 msgid "... done loading" msgstr "... загрузка завершена" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:227 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1056 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1654 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1883 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1945 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2264 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2326 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:511 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:228 #, perl-format msgid "" "You don't have permissions to change the installation in any way;\n" "specifically, the directory %s is not writable.\n" "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n" "\n" "Most buttons will be disabled." msgstr "" "У вас недостаточно прав на какое-либо изменение этой установки;\n" "конкретно, нет прав на запись в каталог %s.\n" "Запустите эту программу от имени администратора или обратитесь к\n" "своему системному администратору.\n" "\n" "Большинство кнопок будет отключено." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:229 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:623 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:627 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:647 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:826 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1058 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1430 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1460 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1461 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1520 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1645 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1775 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1802 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1837 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1886 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1947 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2264 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2326 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2352 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2460 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2498 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:486 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:624 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:709 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:896 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:946 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1034 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1257 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:690 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:223 msgid "Ok" msgstr "Ок" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:287 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1192 msgid "Repository" msgstr "Репозиторий" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:288 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2610 msgid "Loaded:" msgstr "Загруженный:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:288 msgid "none" msgstr "нет" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:291 msgid "Load default" msgstr "Загрузить репозиторий по умолчанию" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:299 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:522 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1110 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1277 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1699 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2606 msgid "multiple repositories" msgstr "репозитории" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:304 msgid "Default:" msgstr "По умолчанию:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:310 msgid "Display configuration" msgstr "Настройка отображения" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:315 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2872 msgid "Status" msgstr "Статус" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:318 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:370 msgid "all" msgstr "все" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:320 msgid "installed" msgstr "установленные" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:322 msgid "not installed" msgstr "неустановленные" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:324 msgid "updates" msgstr "обновления" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:327 msgid "Category" msgstr "Категория" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:329 msgid "packages" msgstr "пакеты" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:331 msgid "collections" msgstr "коллекции" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:333 msgid "schemes" msgstr "схемы" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:336 msgid "Match" msgstr "Соответствие" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:341 msgid "descriptions" msgstr "описания" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:344 msgid "filenames" msgstr "названия файлов" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:368 msgid "Selection" msgstr "Выбор" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:372 msgid "selected" msgstr "выделенные" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:375 msgid "not selected" msgstr "невыделенные" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:383 msgid "Select all" msgstr "Выделить всё" # Select none, по исходному коду и смыслу переводим как "Снять выделение" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:385 msgid "Select none" msgstr "Снять выделение" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:389 msgid "Reset filters" msgstr "Сбросить фильтры" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:410 msgid "Package name" msgstr "Название пакета" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:411 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2967 msgid "Local rev. (ver.)" msgstr "Локальная рев. (вер.)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:412 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2968 msgid "Remote rev. (ver.)" msgstr "Сетевая рев. (вер.)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:413 msgid "Short description" msgstr "Краткое описание" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:428 msgid "Update all installed" msgstr "Обновить все установленные" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:432 msgid "Reinstall previously removed packages" msgstr "Заново установить ранее удалённые пакеты" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:445 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2209 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:450 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1404 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2204 msgid "Install" msgstr "Установить" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:454 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2008 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2214 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:459 msgid "Backup" msgstr "Архивировать" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:507 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1621 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:880 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2332 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2688 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:509 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2678 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:513 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2688 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2775 msgid "Help" msgstr "Справка" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:525 msgid "Load default (from tlpdb) repository:" msgstr "Загрузить репозиторий по умолчанию (из tlpdb):" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:528 msgid "Load cmd line repository:" msgstr "Загрузить репозиторий, указанный в командной строке:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:531 msgid "Load standard net repository:" msgstr "Загрузить стандартный сетевой репозиторий:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:534 msgid "Load other repository ..." msgstr "Загрузить другой репозиторий ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:538 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1406 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2796 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:544 msgid "General ..." msgstr "Общие ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:546 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2697 msgid "Paper ..." msgstr "Размер листа ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:549 msgid "Platforms ..." msgstr "Платформы ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:553 msgid "GUI language ..." msgstr "Язык ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:557 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1458 msgid "Expert options" msgstr "Дополнительные параметры" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:561 msgid "Enable debugging output" msgstr "Включить отладочный вывод" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:565 msgid "Disable auto-install of new packages" msgstr "Выключить автоматическую установку новых пакетов" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:568 msgid "Disable auto-removal of server-deleted packages" msgstr "Выключить автоматическое удаление пакетов, удалённых с сервера" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:575 msgid "Update filename database" msgstr "Обновить базу данных имён файлов" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:583 msgid "Rebuild all formats" msgstr "Создать заново все форматы" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:594 msgid "Update font map database" msgstr "Обновить базу данных шрифтов" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:607 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2336 msgid "Restore packages from backup" msgstr "Восстановить пакеты из архива" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:613 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2418 msgid "Handle symlinks in system dirs" msgstr "Управление ссылками в системных каталогах" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:619 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s ..." msgstr "Удалить TeX Live %s ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:622 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s" msgstr "Удалить TeX Live %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:623 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:624 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1046 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1258 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1380 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1450 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1460 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1523 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1711 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1776 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1813 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1846 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2463 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2500 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2581 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:496 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:626 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:711 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:899 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:963 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1037 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1259 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:692 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:233 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1386 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629 msgid "Complete removal finished" msgstr "Полное удаление завершено" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:634 #, perl-format msgid "" "Really remove (uninstall) the COMPLETE TeX Live %s installation?\n" "Your last chance to change your mind!" msgstr "" "Действительно удалить ПОЛНОСТЬЮ всю установку TeX Live %s?\n" "Это ваш последний шанс изменить своё решение!" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:643 msgid "Manual" msgstr "Руководство" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:644 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:646 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2720 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2777 msgid "About" msgstr "О программе" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:668 msgid "Details on:" msgstr "Подробности о:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:678 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2360 msgid "Package:" msgstr "Пакет:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:680 msgid "Category:" msgstr "Категория:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:682 msgid "Short description:" msgstr "Краткое описание:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:690 msgid "Long description:" msgstr "Подробное описание:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:693 msgid "Installed:" msgstr "Установлен:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:694 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1103 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1724 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:372 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:227 msgid "Yes" msgstr "Да" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:694 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1103 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1724 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:374 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:229 msgid "No" msgstr "Нет" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:696 msgid "Local revision:" msgstr "Ревизия по локальному источнику:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700 msgid "Local Catalogue version:" msgstr "Версия по локальному каталогу:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:704 msgid "Remote revision:" msgstr "Ревизия по удалённому источнику:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:708 msgid "Remote Catalogue version:" msgstr "Версия по удалённому каталогу:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:713 msgid "Keywords:" msgstr "Ключевые слова:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:718 msgid "Functionality:" msgstr "Характеристика:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:723 msgid "Primary characterization:" msgstr "Основная характеристика:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:728 msgid "Secondary characterization:" msgstr "Дополнительная характеристика:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:739 msgid "Collection:" msgstr "Коллекция:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:743 msgid "Warning: Catalogue versions might be lagging behind or be simply wrong." msgstr "" "Предупреждение: информация о версии в каталоге может быть устаревшей или " "попросту неверной." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:781 msgid "Depends:" msgstr "Зависит от:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:785 msgid "Binaries' dependencies:" msgstr "Зависит от программ:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:787 msgid "Runfiles:" msgstr "Рабочие файлы:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:788 msgid "Docfiles:" msgstr "Документация:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:789 msgid "Srcfiles:" msgstr "Исходники:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:801 msgid "Binfiles:" msgstr "Программы:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:806 msgid "Further information" msgstr "Дополнительно" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:860 msgid "Update the TeX Live Manager" msgstr "Обновить диспетчер управления TeX Live" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1027 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1032 msgid "Select platforms to support" msgstr "Выберите необходимые вам архитектуры" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1043 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1255 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1377 msgid "Apply changes" msgstr "Применить" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1057 msgid "Removals of the main platform not possible!" msgstr "Удаление основной архитектуры невозможно!" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1122 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1131 msgid "General options" msgstr "Общие настройки" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1136 msgid "Default package repository" msgstr "Репозиторий пакетов по умолчанию" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1144 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1182 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1190 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1199 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1207 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1215 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1243 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1367 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1596 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2427 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2432 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2437 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:602 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1454 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1470 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1478 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1488 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1497 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1505 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1512 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1558 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1577 msgid "Change" msgstr "Изменить" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1157 msgid "Create formats on installation" msgstr "Создавать форматы при установке" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1161 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1168 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1175 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1225 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1234 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1531 msgid "Toggle" msgstr "Переключить" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1164 msgid "Install macro/font sources" msgstr "Устанавливать исходные файлы для макросов и шрифтов" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1171 msgid "Install macro/font docs" msgstr "Устанавливать документацию для макросов и шрифтов" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1178 msgid "Default backup directory" msgstr "Каталог архивирования по умолчанию" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1186 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1784 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1789 msgid "Auto backup setting" msgstr "Параметр автоматического архивирования" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1195 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2425 msgid "Link destination for programs" msgstr "Каталог ссылок на программы" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1203 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2430 msgid "Link destination for info docs" msgstr "Каталог ссылок на страницы info" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1211 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2435 msgid "Link destination for man pages" msgstr "Каталог ссылок на страницы man" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1221 msgid "Create shortcuts on the desktop" msgstr "Создать ярлыки на рабочем столе" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1230 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1711 msgid "Install for all users" msgstr "Установить для всех пользователей" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1239 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1822 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1826 msgid "Change file associations" msgstr "Изменить привязку файлов" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1277 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1279 msgid "Load default repository:" msgstr "Загрузить репозиторий по умолчанию:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1336 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1345 msgid "Paper options" msgstr "Настройки размера листа" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1349 msgid "Default paper for all" msgstr "Размер листа по умолчанию для всех" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1350 msgid "A4" msgstr "А4" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1352 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1364 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1769 #, perl-format msgid "Default paper for %s" msgstr "Размер листа по умолчанию для %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1385 msgid "GUI Language" msgstr "Язык" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1409 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1414 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1432 msgid "System default" msgstr "Системное значение по умолчанию" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1413 msgid "Default language for GUI:" msgstr "Язык по умолчанию для программы:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1428 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1457 msgid "Changes will take effect after restart" msgstr "Изменения вступят в силу после перезапуска программы" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1478 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1510 msgid "Default remote repository" msgstr "Сетевой репозиторий по умолчанию" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1502 msgid "Choose directory" msgstr "Выберите каталог" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1568 msgid "Edit default package repositories" msgstr "Изменить репозитории пакетов по умолчанию" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1571 msgid "Specify set of repositories to be used" msgstr "Указать список используемых репозиториев" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1587 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1601 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1604 msgid "Change main package repository" msgstr "Изменить основной репозиторий пакетов" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1602 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1605 msgid "Change subsidiary package repository" msgstr "Изменить вспомогательный репозиторий пакетов" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1626 msgid "Add repository" msgstr "Добавить репозиторий" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1628 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1629 msgid "Add package repository" msgstr "Добавить репозиторий пакетов" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655 #, perl-format msgid "Repository tag name already used: %s" msgstr "Такой ярлык для репозитория уже используется: %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1713 msgid "Revert" msgstr "Восстановить" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1765 #, perl-format msgid "Select paper format for %s" msgstr "Выберите размер листа для %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1792 msgid "keep arbitrarily many" msgstr "сохранять сколько угодно" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1793 msgid "disable" msgstr "отключить" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1884 msgid "Loading of remote database failed." msgstr "Невозможно загрузить сетевую базу данных." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1885 msgid "Error message:" msgstr "Ошибка:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1925 msgid "Installation" msgstr "Установка" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1946 msgid "" "Critical updates have been installed.\n" "Program will terminate now.\n" "Please restart if necessary." msgstr "" "Были установлены критически важные обновления.\n" "Сейчас программа будет закрыта.\n" "Если необходимо, перезапустите программу." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2265 msgid "" "The TeX Live manager (the software you're currently running)\n" "needs to be updated before any other updates can be done.\n" "\n" "Please do this by clicking the \"Update the TeX Live Manager\" button,\n" "after dismissing this dialogue.\n" "\n" "After the update, the TeX Live manager will terminate.\n" "You can then restart it to proceed with further updates." msgstr "" "Прежде чем установить все имеющиеся обновления нужно обновить\n" "диспетчер управления TeX Live (та программа, что сейчас работает).\n" "\n" "Для этого нажмите кнопку «Обновить диспетчер управления TeX Live».\n" "\n" "После установки обновления диспетчер управления TeX Live завершит работу.\n" "Запустите его заново, чтобы установить все оставшиеся обновления." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2275 msgid "(Further updates will be available after tlmgr has been updated.)" msgstr "(После обновления tlmgr вы сможете установить другие обновления.)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2277 msgid "" "Please wait a bit after the program has terminated so that the update can be " "completed." msgstr "" "После закрытия программы подождите немного, для того чтобы обновление " "завершилось." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2351 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2353 msgid "Restore completed" msgstr "Восстановление завершено" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2358 msgid "Select the package to restore, or restore all packages" msgstr "Выберите пакет для восстановления или восстановить все пакеты" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2374 msgid "Revision:" msgstr "Ревизия:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2379 msgid "Restore selected package" msgstr "Восстановить выбранные пакеты" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2395 msgid "Restore all packages to latest version" msgstr "Восстановить все пакеты до последней версии" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2411 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:396 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:892 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1017 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1486 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1682 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1869 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2443 msgid "Update symbolic links" msgstr "Обновить символьные ссылки" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2450 msgid "Remove symbolic links" msgstr "Удалить символьные ссылки" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2483 msgid "Edit directory" msgstr "Изменить каталог" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2486 #, perl-format msgid "New value for %s:" msgstr "Новое значение для %s:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2489 msgid "Choose Directory" msgstr "Выберите каталог" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2519 msgid "Load package repository" msgstr "Загрузить репозиторий пакетов" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2522 msgid "Load this package repository:" msgstr "Загрузить этот репозиторий пакетов:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2548 msgid "Choose local directory" msgstr "Выберите локальный каталог" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2556 msgid "Use standard net repository" msgstr "Использовать стандартный сетевой репозиторий" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2563 msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2572 msgid "" "Loading remote repository - this may take some time, please be patient ..." msgstr "" "Загружаем удалённый репозиторий — подождите, это займёт некоторое время ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2598 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2602 msgid "verified" msgstr "подпись проверена" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2598 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2602 msgid "not verified" msgstr "подпись не проверена" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2657 msgid "Completed" msgstr "Завершено" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2664 #, perl-format msgid "" "Running %s failed.\n" "Please consult the log window for details." msgstr "" "В работе %s произошли ошибки.\n" "Посмотрите подробности в окне журнала." #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:42 msgid "Menu shortcuts" msgstr "Ярлыки в меню" # Нужен контекст, не уверен что такое Launcher без контекста. #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:43 msgid "Launcher" msgstr "Лаунчер" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:107 #, tcl-format msgid "" "Target directory %s non-empty;\n" "may cause trouble!" msgstr "" "Целевой каталог %s не пуст;\n" "это может вызвать проблемы!" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:113 #, tcl-format msgid "" "Target directory %s non-empty;\n" "are you sure?" msgstr "" "Целевой каталог %s не пуст;\n" "вы уверены?" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:224 msgid "Really abort?" msgstr "Действительно прервать?" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:312 msgid "Local repository" msgstr "Локальный репозиторий" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:348 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:365 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:399 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1351 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:895 msgid "Abort" msgstr "Отмена" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:370 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1342 msgid "TeX Live Installer" msgstr "Программа установки TeX Live" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:373 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:2044 #, tcl-format msgid "" "Trying to load %s.\n" "\n" "If this takes too long, press Abort or choose another repository." msgstr "" "Пытаемся загрузить %s.\n" "\n" "Если это занимает много времени, нажмите Отмена и выберите другой " "репозиторий." #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:458 msgid "Cannot be created or cannot be written to" msgstr "Невозможно создать или записать в" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:470 msgid "Directory name..." msgstr "Название каталога..." #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:477 msgid "Change name (slashes not allowed)" msgstr "Изменить название (косая черта запрещена)" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:488 msgid "No slashes allowed" msgstr "Запрещена косая черта" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:510 msgid "" "TL release component highly recommended!\n" "Are you sure?" msgstr "" "Настоятельно рекомендуем задавать путь с годом выпуска TL!\n" "Вы уверены?" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:519 msgid "Add year" msgstr "Добавить год" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:523 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:604 msgid "Remove year" msgstr "Убрать год" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:570 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1438 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1446 msgid "Installation root" msgstr "Корневой каталог установки" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:598 msgid "Prefix" msgstr "Префикс" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:608 msgid "Prefix must exist" msgstr "Префикс должен существовать" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:616 msgid "Localized directory names will be replaced by their real names" msgstr "Локализованные названия каталогов будут заменены их настоящими именами" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:699 #, tcl-format msgid "'~' equals %s, e.g. %s" msgstr "'~' есть %s, например, %s" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:854 msgid "Cannot deselect own platform" msgstr "Невозможно снять выделение текущей платформы" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:889 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1241 msgid "Binaries" msgstr "Программы" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:939 msgid "Schemes" msgstr "Схемы" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1027 msgid "Collections" msgstr "Коллекции" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1049 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1065 msgid "Languages" msgstr "Языки" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1067 msgid "Other collections" msgstr "Другие коллекции" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1194 msgid "Warning. Not all configured directories are writable!" msgstr "Предупреждение. Не все каталоги доступны на запись!" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1214 msgid "Symlinks" msgstr "Символьные ссылки" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1237 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:682 msgid "Browse..." msgstr "Обзор..." #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1242 msgid "Man pages" msgstr "Документация в man" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1243 msgid "Info pages" msgstr "Документация в Info" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1315 msgid "Not enough room" msgstr "Не достаточно места" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1356 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2738 msgid "GUI language" msgstr "Язык оболочки" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1368 msgid "Font scaling" msgstr "Масштаб шрифта" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1370 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1327 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2756 msgid "Current:" msgstr "Текущий:" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1393 #, tcl-format msgid "TeX Live %s Installer" msgstr "Программа установки TeX Live %s" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1411 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2705 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1441 msgid "Directories" msgstr "Каталоги" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1460 msgid "Main tree" msgstr "Основное дерево" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1483 msgid "Local additions" msgstr "Локальные дополнения" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1492 msgid "Per-user additions" msgstr "Пользовательские дополнения" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1519 msgid "More ..." msgstr "Больше ..." #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1528 msgid "" "Portable setup:\n" "May reset TEXMFLOCAL\n" "and TEXMFHOME" msgstr "" "Переносимая установка:\n" "Возможна переустановка переменных TEXMFLOCAL\n" "и TEXMFHOME" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1542 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1473 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2712 msgid "Platforms" msgstr "Платформы" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1548 msgid "Current platform:" msgstr "Текущая платформа:" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1555 msgid "N. of additional platform(s):" msgstr "Количество дополнительных платформ:" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1568 msgid "Selections" msgstr "Подборки" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1573 msgid "Scheme:" msgstr "Схема:" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1582 msgid "N. of collections:" msgstr "Количество коллекций:" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1585 msgid "Customize" msgstr "Настроить" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1594 msgid "Disk space required (in MB):" msgstr "Требуется места на диске (в МБ):" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1600 msgid "Disk space available (in MB):" msgstr "Доступно (в МБ):" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1630 msgid "Default paper size" msgstr "Размер листа по умолчанию" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1641 msgid "Allow execution of restricted list of programs via \\write18" msgstr "Разрешить выполнение ограниченного набора программ через \\write18" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1648 msgid "Create all format files" msgstr "Создать все форматные файлы" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1656 msgid "Install font/macro doc tree" msgstr "Установить дерево с документацией font/macro" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1666 msgid "Install font/macro source tree" msgstr "Установить дерево исходных файлов font/macro" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1679 msgid "Adjust searchpath" msgstr "Настроить пути поиска" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686 msgid "No shortcuts" msgstr "Не создавать ярлыки" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686 msgid "TeX Live menu" msgstr "Меню TeX Live" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686 msgid "Launcher entry" msgstr "Только ярлыки" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1688 msgid "Desktop integration" msgstr "Интеграция с рабочим столом" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1700 msgid "File associations" msgstr "Ассоциации файлов" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1722 msgid "Install TeXworks front end" msgstr "Установить редактор TeXworks" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1734 msgid "Create symlinks in standard directories" msgstr "Создать символьные ссылки в стандартных каталогах" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1740 msgid "Specify directories" msgstr "Укажите каталоги" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1754 msgid "After install, set CTAN as source for package updates" msgstr "После установки задать CTAN источником обновлений пакетов" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1805 msgid "Custom scheme" msgstr "Собственная схема" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1982 #, tcl-format msgid "%s not a local or remote repository" msgstr "%s не является ни локальным, ни удалённым репозиторием" #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1986 #, tcl-format msgid "%s requires an argument" msgstr "для %s требуется аргумент" #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:135 msgid "Specific mirror..." msgstr "Определённое зеркало..." #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:152 msgid "No mirror list available" msgstr "Нет списка зеркал" #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:765 msgid "Select or type" msgstr "Выберите или введите" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:372 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:395 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:528 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:564 msgid "Running" msgstr "Выполнение" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:387 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:548 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3021 msgid "Idle" msgstr "Нет заданий" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:654 msgid "Needs updating" msgstr "Необходимо обновить" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:656 msgid "Up to date" msgstr "Всё обновлено" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:658 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2826 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:873 msgid "Loading" msgstr "Загрузка" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:879 msgid "If loading takes too long, press Abort and choose another repository." msgstr "" "Если загрузка занимает очень много времени, нажмите Отмена и выберите другой " "репозиторий." #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:880 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2332 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2694 msgid "Repositories" msgstr "Репозитории" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:918 msgid "Done loading" msgstr "Загрузка завершена" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:944 msgid "A configured repository is unavailable." msgstr "Настроенный репозиторий недоступен." #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1072 msgid "Output" msgstr "Вывод" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1073 msgid "Other" msgstr "Разное" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1099 #, tcl-format msgid "%s not a repository" msgstr "%s не является репозиторием" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1189 msgid "No repositories" msgstr "Нет репозиториев" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1194 msgid "Multiple repositories" msgstr "Несколько репозиториев" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1197 msgid "Not loaded" msgstr "Не загружено" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1233 msgid "Actual repository" msgstr "Фактический репозиторий" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1316 msgid "Main Repository" msgstr "Основной репозиторий" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1333 msgid "New" msgstr "Новый" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1343 msgid "Any CTAN mirror" msgstr "Любое зеркало CTAN" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1353 msgid "Local directory..." msgstr "Локальный каталог..." #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1358 msgid "tlcontrib additional repository" msgstr "Дополнительный репозиторий tlcontrib" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1374 msgid "tlcontrib repository is included" msgstr "Репозиторий tlcontrib добавлен" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1375 msgid "Remove tlcontrib repository" msgstr "Удалить репозиторий tlcontrib" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1377 msgid "tlcontrib repository is not included" msgstr "Репозиторий tlcontrib не добавлен" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1378 msgid "Add tlcontrib repository" msgstr "Добавить репозиторий tlcontrib" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1383 msgid "Save and Load" msgstr "Сохранить и загрузить" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1415 #, tcl-format msgid "Cannot remove own platform %s" msgstr "Невозможно удалить текущую платформу %s" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1481 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1677 msgid "Apply and close" msgstr "Применить и закрыть" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1492 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1689 msgid "Changed entries are bold" msgstr "Изменённые значения выделены жирным" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1505 msgid "platform" msgstr "платформа" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1624 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2333 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1624 msgid "No paper sizes available" msgstr "Нет доступных размеров страниц" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1638 msgid "Paper sizes" msgstr "Размеры страниц" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1738 #, tcl-format msgid "Restore %s to revision %s?" msgstr "Восстановить %s на ревизию %s?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1761 msgid "No backups configured" msgstr "Резервное копирование не настроено" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1771 msgid "No backup directory defined" msgstr "Каталог резервных копий не задан" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1776 #, tcl-format msgid "Backup directory %s does not exist" msgstr "Каталог %s для резервного копирования не существует" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1799 #, tcl-format msgid "No packages in backup directory %s" msgstr "Нет пакетов в каталоге %s для резервного копирования" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1809 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2939 msgid "Restore from backup" msgstr "Восстановить их резервных копий" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1825 msgid "Package" msgstr "Пакет" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1826 msgid "Revision" msgstr "Ревизия" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1867 msgid "Restore all" msgstr "Восстановить всё" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1897 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1929 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1969 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2019 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2094 msgid "Nothing to do!" msgstr "Никаких действий не требуется!" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1984 #, tcl-format msgid "" "Also installing dependencies\n" "\n" "%s" msgstr "" "Установить зависимости\n" "\n" "%s" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1991 #, tcl-format msgid "Already installed: %s" msgstr "Уже установлено: %s" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2032 #, tcl-format msgid "" "Also updating dependencies\n" "\n" "%s?" msgstr "" "Обновлять зависимости\n" "\n" "%s?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2047 #, tcl-format msgid "Updating some dependencies %s anyway. Continue?" msgstr "Всё же потребуется обновить некоторые зависимости:%s. Продолжить?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2059 #, tcl-format msgid "Skipped because not installed: %s" msgstr "Пропущено, поскольку не установлено: %s" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2062 #, tcl-format msgid "Skipped because already up to date: %s" msgstr "Пропущено, поскольку уже обновлено: %s" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2098 #, tcl-format msgid "" "Also remove dependencies\n" "\n" "%s?" msgstr "" "Удалить зависимости\n" "\n" "%s?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2113 #, tcl-format msgid "Removing some dependencies %s anyway. Continue?" msgstr "Всё же потребуется удалить некоторые зависимости: %s. Продолжить?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2200 msgid "Info" msgstr "Информация" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2218 msgid "Reporting bugs" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2290 msgid "" "GUI interface for TeX Live Manager\n" "Implemented in Tcl/Tk" msgstr "" "Графический интерфейс для диспетчера TeX Live\n" "Реализовано на Tcl/Tk" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2296 msgid "" "This TeX Live Manager front-end should be pretty self-explanatory.\n" "Note that it does not cover the full functionality of tlmgr. Notably, it " "does not cover user mode or backup and restore.\n" "Consult the 'Tlmgr Help' menu for full documentation on tlmgr itself." msgstr "" "Эта оболочка диспетчера TeX Live должна быть интуитивно понятной.\n" "Однако, она не предоставляет всех возможностей tlmgr. В частности, нет " "пользовательского режима или создание архива и восстановления.\n" "Посмотрите пункт меню «Справка по Tlmgr» чтобы посмтреть всю документацию по " "tlmgr." #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2330 #, tcl-format msgid "" "%s is not a local or remote repository.\n" "Please configure a valid repository" msgstr "" "%s не является ни локальным, ни удалённым репозиторием.\n" "Выберите правильный репозиторий" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2650 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2672 msgid "File" msgstr "Файл" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2674 msgid "Load repository" msgstr "Загрузить репозиторий" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2676 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2680 msgid "Regenerate filename database" msgstr "Пересоздать базу данных имён файлов" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2681 msgid "Regenerating filename database..." msgstr "Пересоздание базы данных имён файлов..." #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2682 msgid "Regenerate formats" msgstr "Пересоздать форматы" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2683 msgid "Rebuilding formats..." msgstr "Пересоздание форматов..." #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2684 msgid "Regenerate fontmaps" msgstr "Пересоздать fontmaps" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2685 msgid "Rebuilding fontmap files..." msgstr "Пересоздание файлов fontmap..." #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2722 msgid "Add/replace 64-bit binaries" msgstr "Добавить/заменить 64-битные программы" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2725 msgid "Add/replace from local file" msgstr "Добавить/заменить из локального файла" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2729 msgid "Resynchronize with 32-bit" msgstr "Синхронизировать с 32-битной" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2733 msgid "Remove 64-bit binaries" msgstr "Удалить 64-битные программы" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2752 msgid "GUI font scaling" msgstr "Шрифт" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2778 msgid "TLShell Help" msgstr "Справка по TLShell" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2779 msgid "Tlmgr Help" msgstr "Справка по Tlmgr" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2798 msgid "Restart self" msgstr "Перезапустить программу" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2800 msgid "Restart tlmgr" msgstr "Перезапустить tlmgr" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2803 msgid "Show logs" msgstr "Показать журнал" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2824 msgid "TL Manager up to date?" msgstr "Менеджер TL обновлён?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2829 msgid "Last tlmgr command:" msgstr "Последняя команда tlmgr:" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2842 #, tcl-format msgid "Root at %s" msgstr "Корневой каталог в %s" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2855 msgid "Package list" msgstr "Список пакетов" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2873 msgid "Installed" msgstr "Установленные" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2875 msgid "Not installed" msgstr "Не установленные" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2885 msgid "Updatable" msgstr "Есть обновления" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2897 msgid "Detail >> Global" msgstr "Детали >> Общие" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2900 msgid "Collections and schemes" msgstr "Коллекции и схемы" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2902 msgid "Only schemes" msgstr "Только схемы" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2910 msgid "Search" msgstr "Найти" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2913 msgid "By name" msgstr "По названию" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2915 msgid "By name and description" msgstr "По названию и описанию" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2929 msgid "Install marked" msgstr "Установить выделенные" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2932 msgid "Update marked" msgstr "Обновить выделенные" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2935 msgid "Remove marked" msgstr "Удалить выделенные" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2943 msgid "Update tlmgr" msgstr "Обновить tlmgr" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2945 msgid "Update all" msgstr "Обновить все" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2951 msgid "Mark all displayed" msgstr "Выделить все показанные" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2953 msgid "Mark none" msgstr "Снять выделение" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2956 msgid "Only packages for installed platforms are displayed" msgstr "Показаны только пакеты для установленных платформ" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2966 msgid "Name" msgstr "Название" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2969 msgid "Description" msgstr "Описание" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3004 msgid "Multi-user" msgstr "Для всех пользователей" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3004 msgid "Single-user" msgstr "Для одного пользователя" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3089 #, tcl-format msgid "" "%s is not writable. You can probably not do much.\n" " Are you sure you want to continue?" msgstr "" "%s не доступен на запись. Возможно у вас нет достаточных прав.\n" " Вы уверены, что хотите продолжить?" #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3101 msgid "See internal help" msgstr "Посмотреть встроенную справку" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:1 msgid "basic scheme (plain and latex)" msgstr "базовая схема (plain и latex)" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2 msgid "book publishing scheme (core LaTeX and add-ons)" msgstr "" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:3 msgid "ConTeXt scheme" msgstr "схема ConTeXt" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:4 msgid "full scheme (everything)" msgstr "полная схема (включает всё)" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:5 msgid "GUST TeX Live scheme" msgstr "схема GUST TeX Live" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:6 msgid "infrastructure-only scheme (no TeX at all)" msgstr "схема только с инфраструктурой (совсем без TeX)" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:7 msgid "medium scheme (small + more packages and languages)" msgstr "средняя схема (малая + больше пакетов и языков)" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:8 msgid "minimal scheme (plain only)" msgstr "минимальная схема (только plain)" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:9 msgid "small scheme (basic + xetex, metapost, a few languages)" msgstr "малая схема (базовая + xetex, metapost и пара языков)" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:10 msgid "teTeX scheme (more than medium, but nowhere near full)" msgstr "схема teTeX (больше чем средняя, но не сравнится с полной)" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:11 msgid "Essential programs and files" msgstr "Важные программы и файлы" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:12 msgid "BibTeX additional styles" msgstr "Дополнительные стили BibTeX" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:13 msgid "TeX auxiliary programs" msgstr "Вспомогательные программы TeX" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:14 msgid "ConTeXt and packages" msgstr "ConTeXt и пакеты" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:15 msgid "Additional fonts" msgstr "Дополнительные шрифты" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:16 msgid "Recommended fonts" msgstr "Рекомендованные шрифты" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:17 msgid "Graphics and font utilities" msgstr "Инструменты для работы с графикой и шрифтами" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:18 msgid "Additional formats" msgstr "Дополнительные форматы" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:19 msgid "Games typesetting" msgstr "Для вёрстки игр" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:20 msgid "Humanities packages" msgstr "Пакеты для гуманитарных наук" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:21 msgid "Arabic" msgstr "Арабский" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:22 msgid "Chinese" msgstr "Китайский" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:23 msgid "Chinese/Japanese/Korean (base)" msgstr "Китайский/Японский/Корейский (базовая поддержка)" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:24 msgid "Cyrillic" msgstr "Кириллица" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:25 msgid "Czech/Slovak" msgstr "Чешский/Словацкий" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:26 msgid "US and UK English" msgstr "Английский США и Великобритании" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:27 msgid "Other European languages" msgstr "Другие европейские языки" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:28 msgid "French" msgstr "Французский" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:29 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:30 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:31 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:32 msgid "Japanese" msgstr "Японский" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:33 msgid "Korean" msgstr "Корейский" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:34 msgid "Other languages" msgstr "Другие языки" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:35 msgid "Polish" msgstr "Польский" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:36 msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:37 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:38 msgid "LaTeX fundamental packages" msgstr "Базовые пакеты LaTeX" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:39 msgid "LaTeX additional packages" msgstr "Дополнительные пакеты LaTeX" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:40 msgid "LaTeX recommended packages" msgstr "Рекомендованные пакеты LaTeX" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:41 msgid "LuaTeX packages" msgstr "Пакеты LuaTeX" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:42 msgid "Mathematics, natural sciences, computer science packages" msgstr "Пакеты для математики, естественных наук, программирования" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:43 msgid "MetaPost and Metafont packages" msgstr "Пакеты для MetaPost и Metafont" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:44 msgid "Music packages" msgstr "Пакеты для музыки" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:45 msgid "Graphics, pictures, diagrams" msgstr "Графики, рисунки, диаграммы" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:46 msgid "Plain (La)TeX packages" msgstr "Простые (La)TeX пакеты" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:47 msgid "PSTricks" msgstr "PSTricks" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:48 msgid "Publisher styles, theses, etc." msgstr "Стили издательств, сборников тезисов и пр." #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:49 msgid "TeXworks editor; TL includes only the Windows binary" msgstr "Редактор TeXworks; TL предоставляет программу только для Windows" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:50 msgid "Windows-only support programs" msgstr "Вспомогательные программы, только для Windows ОС" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:51 msgid "XeTeX and packages" msgstr "XeTeX и пакеты" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2866 msgid "Welcome to TeX Live!" msgstr "Вас приветствует TeX Live!" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2867 #, perl-format msgid "See %s/index.html for links to documentation.\n" msgstr "" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2869 msgid "" "The TeX Live web site (https://tug.org/texlive/) provides all updates\n" "and corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups\n" "around the world; please consider supporting it by joining the group\n" "best for you. The list of groups is available on the web\n" "at https://tug.org/usergroups.html.\n" msgstr "" #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2877 #, perl-format msgid "" "Add %s/texmf-dist/doc/man to MANPATH.\n" "Add %s/texmf-dist/doc/info to INFOPATH.\n" "Most importantly, add %s/bin/%s\n" "to your PATH for current and future sessions.\n" msgstr "" #~ msgid "" #~ "See %s/index.html for links to documentation.\n" #~ "The TeX Live web site (https://tug.org/texlive/) contains any updates and " #~ "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around " #~ "the world; please consider supporting it by joining the group best for " #~ "you. The list of groups is available on the web at https://tug.org/" #~ "usergroups.html." #~ msgstr "" #~ "Ссылки на документацию можно найти здесь %s/index.html.\n" #~ "На сайте TeX Live (https://tug.org/texlive/) публикуются последние " #~ "обновления и исправления. TeX Live — это совместный продукт групп " #~ "пользователей TeX'а по всему миру; поддержите проект, присоединившись к " #~ "подходящей вам группе. Список групп доступен на странице https://tug.org/" #~ "usergroups.html." #~ msgid "" #~ "Add %s/texmf-dist/doc/man to MANPATH.\n" #~ "Add %s/texmf-dist/doc/info to INFOPATH.\n" #~ "Most importantly, add %s/bin/%s\n" #~ "to your PATH for current and future sessions." #~ msgstr "" #~ "Добавьте %s/texmf-dist/doc/man в MANPATH.\n" #~ "Добавьте %s/texmf-dist/doc/info в INFOPATH.\n" #~ "И самое главное, добавьте %s/bin/%s\n" #~ "в ваш PATH для текущей и будущих сессий." #~ msgid "GUI Language ..." #~ msgstr "Язык программы ..." #~ msgid "tlmgr help" #~ msgstr "Справка по tlmgr" #~ msgid "Installation process" #~ msgstr "Процесс установки" #~ msgid "Scroll back to inspect warnings" #~ msgstr "Прокрутите вверх, чтобы просмотреть предупреждения" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Закончить" #~ msgid "Add menu shortcuts" #~ msgstr "Добавить в меню «Пуск»" #~ msgid "Adjust PATH setting in registry" #~ msgstr "Добавить в переменную PATH" #~ msgid "Installation for all users" #~ msgstr "Доступно для всех пользователей" #~ msgid "TeX Live %s Installation" #~ msgstr "Установка TeX Live %s" #~ msgid "< Back" #~ msgstr "< Назад" #~ msgid "Next >" #~ msgstr "Далее >" #~ msgid "" #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "This wizard will guide you through the installation." #~ msgstr "" #~ "Вас приветствует программа установки TeX Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "Этот помощник проведёт вас через процедуру установки." #~ msgid "" #~ "In case of trouble, try to disable your virus scanner during installation." #~ msgstr "" #~ "Если возникнут проблемы при установке попробуйте отключить антивирус." #~ msgid "" #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n" #~ "the web pages or installation guide." #~ msgstr "" #~ "Для более гибкой настройки установки просмотрите\n" #~ "web-страницы или руководство по установке." #~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat." #~ msgstr "Или используйте install-tl-advanced.bat." #~ msgid "Or specify --gui expert to install-tl." #~ msgstr "Или используйте опцию --gui expert для install-tl." #~ msgid "Change default repository" #~ msgstr "Изменить репозиторий по умолчанию" #~ msgid "Command line repository" #~ msgstr "Репозиторий, указанный в командной строке" #~ msgid "LOCAL REPOSITORIES" #~ msgstr "ЛОКАЛЬНЫЕ РЕПОЗИТОРИИ" #~ msgid "NETWORK REPOSITORIES" #~ msgstr "СЕТЕВЫЕ РЕПОЗИТОРИИ" #~ msgid "Select repository" #~ msgstr "Выбрать репозиторий" #~ msgid "Mirror:" #~ msgstr "Зеркало:" #~ msgid "Continent" #~ msgstr "Материк" #~ msgid "Countries" #~ msgstr "Страны" #~ msgid "Mirrors" #~ msgstr "Зеркала" #~ msgid "Please wait while the repository database is loaded." #~ msgstr "Подождите, пока загрузится база данных репозитория." #~ msgid "This will take some time!" #~ msgstr "Это займёт некоторое время!" #~ msgid "Could not load remote TeX Live Database:" #~ msgstr "Невозможно загрузить сетевую базу данных TeX Live:" #~ msgid "Please go back and select a different mirror." #~ msgstr "Вернитесь назад и выберите другое зеркало." #~ msgid "" #~ "The TeX Live versions of the local installation\n" #~ "and the repository being accessed are not compatible:\n" #~ " local: %s\n" #~ "repository: %s" #~ msgstr "" #~ "Версия локально установленного TeX Live\n" #~ "не совпадает с версией в запрашиваемом репозитории:\n" #~ " локальная: %s\n" #~ "в репозитории: %s" #~ msgid "Destination folder:" #~ msgstr "Целевой каталог:" #~ msgid "" #~ "The destination folder will contain the installation.\n" #~ "It is strongly recommended to keep the year as the last component." #~ msgstr "" #~ "В целевом каталоге будут размещены установленные файлы.\n" #~ "Настоятельно рекомендуем сохранить год выпуска дистрибутива в его " #~ "названии." #~ msgid "disk space required:" #~ msgstr "требуется места на диске:" #~ msgid "(default not allowed or not writable - please change!)" #~ msgstr "" #~ "(нет доступа или прав на запись для каталога по умолчанию — задайте " #~ "другое значение!)" #~ msgid "This screen allows you to configure some options" #~ msgstr "В этом окне можно настроить некоторые параметры" #~ msgid "" #~ "We are ready to install TeX Live %s.\n" #~ "The following settings will be used.\n" #~ "If you want to change something please go back,\n" #~ "otherwise press the \"Install\" button." #~ msgstr "" #~ "Всё готово для установки TeX Live %s.\n" #~ "Будут использованы следующие настройки.\n" #~ "Если нужно что-то изменить, нажмите кнопку «Назад»,\n" #~ "если всё в порядке, нажмите кнопку «Установить»." #~ msgid "Please select a different mirror." #~ msgstr "Выберите другое зеркало." #~ msgid "" #~ "The TeX Live versions of the local installation and the repository being " #~ "accessed are not compatible:\n" #~ " local: %s\n" #~ " repository: %s\n" #~ "Please select a different mirror." #~ msgstr "" #~ "Версия локально установленного TeX Live не совпадает с версией в " #~ "запрашиваемом репозитории:\n" #~ " локальная: %s\n" #~ "в репозитории: %s\n" #~ "Выберите другое зеркало." #~ msgid "Basic Information" #~ msgstr "Базовая настройка" #~ msgid "Binary system(s)" #~ msgstr "Архитектура(ы) ОС" #~ msgid "Selected scheme" #~ msgstr "Выбранная схема" #~ msgid "Further Customization" #~ msgstr "Дополнительные настройки" #~ msgid "Installation collections" #~ msgstr "Коллекции для установки" #~ msgid "Directory setup" #~ msgstr "Подготовка каталогов" #~ msgid "Portable setup" #~ msgstr "Настройка для мобильного использования" #~ msgid "TEXDIR (the main TeX directory)" #~ msgstr "TEXDIR (основной каталог TeX)" #~ msgid "TEXMFLOCAL (directory for site-wide local files)" #~ msgstr "TEXMFLOCAL (системный каталог для локальных файлов)" #~ msgid "TEXMFSYSVAR (directory for autogenerated data)" #~ msgstr "" #~ "TEXMFSYSVAR (системный каталог для автоматически создаваемых данных)" #~ msgid "TEXMFSYSCONFIG (directory for local config)" #~ msgstr "TEXMFSYSCONFIG (системный каталог для локальных настроек)" #~ msgid "TEXMFHOME (directory for user-specific files)" #~ msgstr "TEXMFHOME (каталог для личных файлов пользователей)" #~ msgid "Create symlinks in system directories" #~ msgstr "Создать символьные ссылки в системных каталогах" #~ msgid "Install TeX Live" #~ msgstr "Установить TeX Live" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Продолжить" #~ msgid "" #~ "In case of trouble, try disabling your virus scanner during installation." #~ msgstr "" #~ "Если возникнут проблемы при установке, попробуйте отключить антивирус." #~ msgid "" #~ "The installer does not have adminstrative permissions;\n" #~ "so can only install for current user." #~ msgstr "" #~ "Программа установки запущена без прав администратора,\n" #~ "установка будет выполнена только для текущего пользователя." #~ msgid "" #~ "Right-click install-tl-advanced and select \"run as administrator\"\n" #~ " if you want to install for all users." #~ msgstr "" #~ "Чтобы установить для всех пользователей, нажмите правой кнопкой\n" #~ "мыши на install-tl-advanced и выберите «Запуск от имени администратора»." #~ msgid "Change variable value" #~ msgstr "Изменить значение переменной" #~ msgid "Enter path for %s (use ~ for %s)" #~ msgstr "Введите путь для %s (используйте ~ для %s)" #~ msgid "custom selection of collections" #~ msgstr "выбор коллекций" #~ msgid "Select the collections to be installed" #~ msgstr "Выберите устанавливаемые коллекции" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Выбрать всё" #~ msgid "Deselect All" #~ msgstr "Снять выделение" #~ msgid "create symlinks in standard directories" #~ msgstr "создать символьные ссылки в стандартных каталогах" #~ msgid "binaries to" #~ msgstr "программы в" #~ msgid "manpages to" #~ msgstr "страницы man в" #~ msgid "info to" #~ msgstr "страницы info в" #~ msgid "Select arch-os" #~ msgstr "Выберите архитектуру и ОС" #~ msgid "%s out of %s" #~ msgstr "%s из %s" #~ msgid "%s collections out of %s" #~ msgstr "%s коллекций из %s" #~ msgid "(please change TEXDIR first!)" #~ msgstr "(измените сначала TEXDIR!)" #~ msgid "(default not writable - please change!)" #~ msgstr "(нет прав на запись в каталог по умолчанию — измените!)" #~ msgid "" #~ "Portable option changed;\n" #~ "Directories have been reinitialized" #~ msgstr "" #~ "Настройка мобильного использования изменилась;\n" #~ "Каталоги были заново инициализированы" #~ msgid "Mark all" #~ msgstr "Отметить всё" #~ msgid "Cannot set default GUI language" #~ msgstr "Невозможно установить язык по умолчанию для приложения" #~ msgid "GUI language (restarts tlshell)" #~ msgstr "Язык приложения (перезапуск tlshell)" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Загрузка..." #~ msgid "Loading from %s" #~ msgstr "Загрузка из %s" #~ msgid "Load default repository" #~ msgstr "Загрузить репозиторий по умолчанию" #~ msgid "Loaded" #~ msgstr "Загружено" #~ msgid "Default repositories" #~ msgstr "Репозитории по умолчанию" #~ msgid "If update fails, try on a command-line:" #~ msgstr "" #~ "Если при обновлении возникла ошибка, попробуйте запустить в командной " #~ "строке:" #~ msgid "Use an administrative command prompt for an admin install." #~ msgstr "" #~ "Используйте командную строку с правами администратора, чтобы установить " #~ "глобально." #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Ошибки" #~ msgid "New value for %s" #~ msgstr "Новое значение для %s" #~ msgid "" #~ "See %s/index.html for links to documentation.\n" #~ "The TeX Live web site (http://tug.org/texlive/) contains any updates and " #~ "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around " #~ "the world; please consider supporting it by joining the group best for " #~ "you. The list of groups is available on the web at http://tug.org/" #~ "usergroups.html." #~ msgstr "" #~ "Ссылки на документацию можно найти в %s/index.html\n" #~ "На сайте TeX Live (http://tug.org/texlive/) публикуются последние " #~ "обновления и исправления. TeX Live — это совместный проект групп " #~ "пользователей TeX'а со всей планеты; поддержите проект, присоединившись к " #~ "подходящей вам группе. Список групп доступен на странице http://tug.org/" #~ "usergroups.html." #~ msgid "Error while reading from Perl backend" #~ msgstr "Произошла ошибка при получении данных от perl" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected closed backend" #~ msgstr "Неожиданное завершение программы-обработчиpа" #, fuzzy #~ msgid "support tree" #~ msgstr "поддерживаемое дерево" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Больше..." #~ msgid "Updating hard dependencies %s anyway. Continue?" #~ msgstr "Прямые зависимости %s будут обновлены в любом случае. Продолжаем?" #~ msgid "Removing hard dependencies %s anyway. Continue?" #~ msgstr "Прямые зависимости %s будут удалены в любом случае. Продолжаем?" #~ msgid "" #~ "© 2017, 2018 Siep Kroonenberg\n" #~ "\n" #~ "GUI interface for TeX Live Manager\n" #~ "Implemented in Tcl/Tk\n" #~ msgstr "" #~ "© 2017, 2018 Siep Kroonenberg\n" #~ "\n" #~ "Графическое приложение для менеджера TeX Live\n" #~ "Написано на Tcl/Tk\n" #~ msgid "After installation, get package updates from CTAN" #~ msgstr "После установки, получайте обновления пакетов с CTAN" #~ msgid "Enter path for" #~ msgstr "Введите путь для" #~ msgid "Mathematics and science packages" #~ msgstr "Математические и научные пакеты" #~ msgid "XML scheme" #~ msgstr "схема XML" #~ msgid "Generic additional packages" #~ msgstr "Универсальные дополнительные пакеты" #~ msgid "Generic recommended packages" #~ msgstr "Универсальные рекомендованные пакеты" #~ msgid "HTML/SGML/XML support" #~ msgstr "Поддержка HTML/SGML/XML" #~ msgid "African scripts" #~ msgstr "Африканские письменности" #~ msgid "Indic scripts" #~ msgstr "Индийские письменности" #~ msgid "Omega packages" #~ msgstr "Пакеты проекта Omega" #~ msgid "Plain TeX packages" #~ msgstr "Пакеты для TeX" #~ msgid "Best to disable your virus scanner during installation." #~ msgstr "" #~ "Рекомендуем отключить вашу антивирусную программу на время установки." #~ msgid "" #~ "There were some warnings during the installation process.\n" #~ "Here is the list of warning messages:" #~ msgstr "" #~ "В процессе установки появлялось несколько предупреждений.\n" #~ "Вот список этих предупреждений:" #~ msgid "Mathematics packages" #~ msgstr "Пакеты для математики" #~ msgid "Natural and computer sciences" #~ msgstr "Естественные науки и теория вычислительных машин и систем" #~ msgid "TeXworks editor" #~ msgstr "Редактор TeXworks" #~ msgid "Cannot load taxonomy file" #~ msgstr "Невозможно загрузить файл классификации" #~ msgid "taxonomies" #~ msgstr "классификации" #~ msgid "" #~ "You don't have permissions to change the installation in any way,\n" #~ "specifically, the directory %s is not writable.\n" #~ "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n" #~ "\n" #~ "Most buttons will be disabled." #~ msgstr "" #~ "У вас нет полномочий, чтобы изменить установку,\n" #~ "в частности, нет прав на запись в каталог %s.\n" #~ "Запустите эту программу от имени администратора или свяжитесь с вашим " #~ "администратором.\n" #~ "\n" #~ "Большая часть действий будет недоступна." #~ msgid "Local Revision:" #~ msgstr "Локальная ревизия:" #~ msgid "Local Catalogue Version:" #~ msgstr "Версия в локальном реестре:" #~ msgid "Remote Revision:" #~ msgstr "Сетевая ревизия:" #~ msgid "Remote Catalogue Version:" #~ msgstr "Версия в каталоге:" #~ msgid "Restore all package to latest version" #~ msgstr "Восстановить все пакеты до последней версии" #~ msgid "Chinese/Japanese/Korean" #~ msgstr "Китайский/Японский/Корейский" #~ msgid "" #~ "(At least %s further updates are available after tlmgr has been updated.)" #~ msgstr "" #~ "(После установки обновления для tlmgr будут доступны и другие обновления, " #~ "%s.)" #~ msgid "Loaded repository:" #~ msgstr "Подключённый репозиторий:" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please select \"Update all installed\" button after dismissing this " #~ "dialogue.\n" #~ "\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Имеются обновления для программы tlmgr.\n" #~ "Установку и обновление нужно провести «вручную».\n" #~ "Пожалуйста, закройте это окно и выберите действие «Обновить все " #~ "установленные пакеты».\n" #~ "\n" #~ "После обновления программа tlmgr будет закрыта. Запустите tlmgr затем " #~ "снова, чтобы обновить другие пакеты." #~ msgid "" #~ "At least %s further updates are available after tlmgr has been updated." #~ msgstr "После обновления tlmgr будут доступны ещё %s обновлений." #~ msgid "Package repository:" #~ msgstr "Репозиторий пакетов:" #~ msgid "Default net package repository" #~ msgstr "Сетевой репозиторий по умолчанию" #~ msgid "" #~ "Loading local TeX Live database;\n" #~ "this may take some time, please be patient ..." #~ msgstr "" #~ "Загружаем локальную базу данных TeX Live;\n" #~ "это может занять время, пожалуйста подождите ..." #~ msgid "Load default net repository:" #~ msgstr "Загрузить сетевой репозиторий по умолчанию:" #~ msgid "Chinese/Japanese/Korean/Thai" #~ msgstr "Китайский/Японский/Корейский/Тайский" #~ msgid "Standard collections" #~ msgstr "Стандартные коллекции" #~ msgid "ConTeXt format" #~ msgstr "формат ConTeXt" #~ msgid "Language collections" #~ msgstr "Коллекции поддержки языков" #~ msgid "Select language support" #~ msgstr "Выберите языковую поддержку" #~ msgid "(no language collection selected!)" #~ msgstr "(не выбрана языковая коллекция!)" #~ msgid "Extra BibTeX styles" #~ msgstr "Дополнительные стили BibTeX" #~ msgid "Extra fonts" #~ msgstr "Дополнительные шрифты" #~ msgid "Extra formats" #~ msgstr "Дополнительные форматы" #~ msgid "Extra generic packages" #~ msgstr "Дополнительные общие пакеты" #~ msgid "Recommended generic packages" #~ msgstr "Рекомендованные общие пакеты" #~ msgid "LaTeX supplementary packages" #~ msgstr "Дополнительные пакеты LaTeX" #~ msgid "Advanced math typesetting" #~ msgstr "Улучшенная вёрстка математики" #~ msgid "Music typesetting" #~ msgstr "Для вёрстки музыкальных произведений" #~ msgid "GNU Texinfo" #~ msgstr "GNU Texinfo" #~ msgid "XeTeX packages" #~ msgstr "Пакеты XeTeX" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Хорватский" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Датский" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Голландский" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Финский" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Иврит" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Венгерский" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Латинский" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Латвийский" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Литовский" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "Монгольский" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Норвежский" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Шведский" #~ msgid "Tibetan" #~ msgstr "Тибетский" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Вьетнамский" #~ msgid "MetaPost (and Metafont) drawing packages" #~ msgstr "Пакеты для рисования MetaPost (и Metafont)" #~ msgid "Plain TeX supplementary packages" #~ msgstr "Дополнительные пакеты для Plain TeX" #~ msgid "Select language-specific documentation" #~ msgstr "Выберите переводы документации" #~ msgid "Arabic documentation" #~ msgstr "Документация на арабском" #~ msgid "TeX Live documentation" #~ msgstr "Документация по TeX Live" #~ msgid "Bulgarian documentation" #~ msgstr "Документация на болгарском" #~ msgid "Chinese documentation" #~ msgstr "Документация на китайском" #~ msgid "Czech/Slovak documentation" #~ msgstr "Документация на чешском/словацком" #~ msgid "Dutch documentation" #~ msgstr "Документация на голландском" #~ msgid "English documentation" #~ msgstr "Документация на английском" #~ msgid "Finnish documentation" #~ msgstr "Документация на финском" #~ msgid "French documentation" #~ msgstr "Документация на французском" #~ msgid "German documentation" #~ msgstr "Документация на немецком" #~ msgid "Italian documentation" #~ msgstr "Документация на итальянском" #~ msgid "Japanese documentation" #~ msgstr "Документация на японском" #~ msgid "Korean documentation" #~ msgstr "Документация на корейском" #~ msgid "Mongolian documentation" #~ msgstr "Документация на монгольском" #~ msgid "Polish documentation" #~ msgstr "Документация на польском" #~ msgid "Portuguese documentation" #~ msgstr "Документация на португальском" #~ msgid "Russian documentation" #~ msgstr "Документация на русском" #~ msgid "Serbian documentation" #~ msgstr "Документация на сербском" #~ msgid "Slovenian documentation" #~ msgstr "Документация на словенском" #~ msgid "Spanish documentation" #~ msgstr "Документация на испанском" #~ msgid "Thai documentation" #~ msgstr "Документация на тайском" #~ msgid "Turkish documentation" #~ msgstr "Документация на турецком" #~ msgid "Ukrainian documentation" #~ msgstr "Документация на украинском" #~ msgid "Vietnamese documentation" #~ msgstr "Документация на вьетнамском" #~ msgid "Chinese, Japanese, Korean" #~ msgstr "Китайский, японский, корейский" #~ msgid "Other hyphenation patterns" #~ msgstr "Другие правила переноса" #~ msgid "Turkmen" #~ msgstr "Туркменский" #~ msgid "Basic LaTeX packages" #~ msgstr "Основные пакеты LaTeX" #~ msgid "Graphics packages and programs" #~ msgstr "Графические пакеты и программы" #~ msgid "PSTricks packages" #~ msgstr "Пакеты PSTricks" #~ msgid "Support for publishers, theses, standards, conferences, etc." #~ msgstr "" #~ "Поддержка для издательств, сборников, стандартов, конференций и т.д." #~ msgid "Typesetting for natural and computer sciences" #~ msgstr "Для вёрстки в естественных и компьютерных науках" #~ msgid "Windows support programs" #~ msgstr "Программы для Windows" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Армянский" #~ msgid "" #~ "Add %s/texmf/doc/man to MANPATH.\n" #~ "Add %s/texmf/doc/info to INFOPATH.\n" #~ "Most importantly, add %s/bin/%s\n" #~ "to your PATH for current and future sessions." #~ msgstr "" #~ "Добавьте %s/texmf/doc/man в MANPATH.\n" #~ "Добавьте %s/texmf/doc/info в INFOPATH.\n" #~ "Самое главное, добавьте %s/bin/%s\n" #~ "к вашему PATH для текущей и будущих сессий." #~ msgid "Create shortcuts in menu and on desktop" #~ msgstr "Создать ярлыки в меню «Пуск» и на рабочем столе" #~ msgid "Best turn off your virusscanner during installation." #~ msgstr "" #~ "Настоятельно рекомендуем отключить вашу антивирусную программу на время " #~ "установки." # Следует подумать о новом переводе последнего предложения #~ msgid "" #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "This wizard will guide you through the installation.\n" #~ "\n" #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n" #~ "the web pages or installation guide." #~ msgstr "" #~ "Вас приветствует программа установки TeX Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "Этот Помощник проведёт вас через процедуру установки.\n" #~ "\n" #~ "Для более гибкой настройки установки просмотрите, пожалуйста,\n" #~ "web-страницы или руководство по установке." #~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat" #~ msgstr "Или используйте install-tl-advanced.bat" #~ msgid "Or use the argument --gui expert to install-tl." #~ msgstr "Или используйте опцию --gui expert для install-tl." #~ msgid "After install, use tlnet on CTAN for package updates" #~ msgstr "После установки, используйте tlnet на CTAN для обновления пакетов" #~ msgid "" #~ "Multiple defined tags (first column) are not possible, please fix it." #~ msgstr "" #~ "Нельзя использовать один и тот же ярлык (первый столбец) несколько раз, " #~ "исправьте пожалуйста." #~ msgid "" #~ "Loading local TeX Live Database\n" #~ "This may take some time, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Загружаем локальную базу данных TeX Live\n" #~ "Пожалуйста, подождите, это может занять некоторое время!" #~ msgid "Complete removal completed" #~ msgstr "Полное удаление завершено" #~ msgid "Change " #~ msgstr "Изменить" #~ msgid "main" #~ msgstr "основной" #~ msgid "" #~ "Could not load the TeX Live Database from %s\n" #~ "If you want to install or update packages, please try with a different " #~ "package repository!\n" #~ "\n" #~ "For configuration and removal you don't have to do anything." #~ msgstr "" #~ "Невозможно загрузить базу данных TeX Live из %s\n" #~ "Если вы устанавливаете или обновляете пакеты, попробуйте другой " #~ "репозиторий пакетов!\n" #~ "\n" #~ "Для настройки или удаления в этом нет необходимости." #~ msgid "medium scheme (plain, latex, recommended packages, some languages)" #~ msgstr "" #~ "средняя схема (plain, latex, рекомендованные пакеты, некоторые языки)" #~ msgid "small scheme (essentials, xetex, recommended packages)" #~ msgstr "" #~ "малая схема (самое необходимое, движок xetex, рекомендованные пакеты)" #~ msgid "Change default package repository" #~ msgstr "Изменить репозиторий пакетов по умолчанию" #~ msgid "New default package repository" #~ msgstr "Новый репозиторий пакетов по умолчанию" #~ msgid "" #~ "Loading remote TeX Live Database\n" #~ "This may take some time, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Загружаем сетевую базу данных TeX Live\n" #~ "Подождите, пожалуйста, это может занять некоторое время!" #~ msgid "basic scheme (plain and LaTeX)" #~ msgstr "базовая схема (plain и LaTeX)" #~ msgid "Omega" #~ msgstr "Omega" #~ msgid "The TeXworks Editor" #~ msgstr "Редактор TeXworks" #~ msgid "TeX and Outline font utilities" #~ msgstr "Утилиты для шрифтов в TeX и векторном форматах" #~ msgid "Restore done" #~ msgstr "Восстановление сделано" #~ msgid "Other hyphenation files" #~ msgstr "Другие файлы переносов" #~ msgid "Add shortcuts to menu and desktop" #~ msgstr "Добавить ярлыки в меню и на рабочий стол" #~ msgid "LaTeX3 packages" #~ msgstr "Пакеты LaTex3" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please select \"Update all installed\" button below.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Появились обновления для tlmgr.\n" #~ "Процедуры установки и обновления не будут работать, если не обновится " #~ "tlmgr.\n" #~ "Пожалуйста, нажмите кнопку \"Обновить все установленные\" расположенную " #~ "внизу.\n" #~ "Программа будет закрыта после обновления.\n" #~ "Затем вы можете запустить программу снова для дальнейших обновлений." #~ msgid "(no description available)" #~ msgstr "(нет описания)" #~ msgid "Use Ctrl or Shift or drag to select more" #~ msgstr "" #~ "Чтобы выбрать более одного элемента, используйте Ctrl, Shift или " #~ "перетаскивание" #~ msgid "Select packages" #~ msgstr "Выберите пакеты" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Далее" #~ msgid "Information on the selected item" #~ msgstr "Информация по выбранным элементам" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Принудительно" #~ msgid "" #~ "Force the removal of a package even if it is referenced in a collection." #~ msgstr "Удалить пакет, даже если на него ссылаются в коллекции." #~ msgid "without depends" #~ msgstr "без зависимостей" #~ msgid "" #~ "For collections: install or remove will not install/remove the " #~ "dependencies" #~ msgstr "" #~ "Для коллекций: установка или удаление не будет означать установку/" #~ "удаление зависимостей" #~ msgid "Architectures" #~ msgstr "Архитектуры" #~ msgid "Select architectures to support" #~ msgstr "Выберите архитектуры, которые вам необходимы" #~ msgid "Reset changes" #~ msgstr "Сбросить изменения" #~ msgid "Removals of the main architecture not possible!" #~ msgstr "Удаление основной архитектуры невозможно!" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "Default settings" #~ msgstr "Значения по умолчанию" #~ msgid "Paper settings" #~ msgstr "Настройки формата страницы" #~ msgid "Re-initialize file database" #~ msgstr "Инициализировать заново базу данных файлов" #~ msgid "Re-create all formats" #~ msgstr "Создать заново все форматы" #~ msgid "Uninstallation" #~ msgstr "Удалить TeX Live" #~ msgid "Please use the \"Add/Remove Programs\" from the Control Panel!" #~ msgstr "" #~ "Используйте пункт \"Установка и удаление программ\" в Панели управления!" #~ msgid "" #~ "Really remove the complete TeX Live %s installation?\n" #~ "Your last chance to change your mind!" #~ msgstr "" #~ "Действительно удалить всю установку TeX Live %s?\n" #~ "Это ваш последний шанс изменить своё решение!" #~ msgid "Current package repository:" #~ msgstr "Текущий репозиторий пакетов" #~ msgid "Press this button to load the database from the package repository." #~ msgstr "" #~ "Нажмите эту кнопку, чтобы загрузить базу данных из репозитория пакетов." #~ msgid "" #~ "Change package repository from where packages are fetched at installation " #~ "and update time." #~ msgstr "" #~ "Измените репозиторий пакетов, откуда будут получены обновлённые и новые " #~ "пакеты." #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Отладка" #~ msgid "Turn on debug mode." #~ msgstr "Включить отладку." #~ msgid "Adding packages" #~ msgstr "Добавление пакетов" #~ msgid "Install selected" #~ msgstr "Установить выбранное" #~ msgid "" #~ "The database of the package repository has not been loaded.\n" #~ "\n" #~ "Please use the \"Load\" (and possibly \"Change\") button to do so." #~ msgstr "" #~ "База данных репозитория пакетов не была загружена.\n" #~ "\n" #~ "Чтобы это сделать, используйте кнопку \"Загрузить\" (и возможно \"Изменить" #~ "\")." #~ msgid "Updating packages" #~ msgstr "Обновление пакетов" #~ msgid "Update selected" #~ msgstr "Обновить выбранные" #~ msgid "Removing packages" #~ msgstr "Удаление пакетов" #~ msgid "Remove selected" #~ msgstr "Удалить выбранные" #~ msgid "Please click on an item on the left for details" #~ msgstr "Чтобы получить подробную информацию, нажмите на элемент слева" #~ msgid "...please change me..." #~ msgstr "...пожалуйста измените меня..." #~ msgid "" #~ "No updates found.\n" #~ "\n" #~ "Your installation is set up to look on the disk for updates.\n" #~ "\n" #~ "If you want to install from the Internet for this one time only, click on " #~ "the \"Change\" button above and select \"Default net package repository" #~ "\" (or any other package repository you know to be working).\n" #~ "\n" #~ "If you want to change it permanently, go to the \"Configuration\" Tab and " #~ "change the default package repository." #~ msgstr "" #~ "Обновления не найдены.\n" #~ "\n" #~ "Ваша система настроена на просмотр диска на предмет обновлений.\n" #~ "\n" #~ "Если вы хотите установить из интернета только в этот раз, нажмите на " #~ "кнопку \"Изменить\" вверху и выберите \"Сетевой репозиторий по умолчанию" #~ "\" (или любой другой действующий репозиторий пакетов).\n" #~ "\n" #~ "Если вы хотите пользоваться им постоянно, перейдите к вкладке \"Настройка" #~ "\" и измените репозиторий пакетов по умолчанию." #~ msgid "Everything up-to-date!" #~ msgstr "Всё обновлено!" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please go to the update screen and press the \"update all\" button.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Появились обновления для tlmgr.\n" #~ "Процедуры установки и обновления не будут работать, если не обновится " #~ "tlmgr.\n" #~ "Пожалуйста, перейдите к окну обновлений и нажмите кнопку \"обновить все" #~ "\".\n" #~ "Программа будет закрыта после обновления.\n" #~ "Затем вы можете запустить программу снова для дальнейших обновлений." #~ msgid "Change package repository" #~ msgstr "Изменить репозиторий пакетов" #~ msgid "New package repository:" #~ msgstr "Новый репозиторий пакетов:" #~ msgid "Warning Window" #~ msgstr "Предупреждение" #~ msgid "Use letter size instead of A4 by default" #~ msgstr "Использовать формат letter вместо A4 по умолчанию" #~ msgid "pattern:" #~ msgstr "шаблон:" #~ msgid "Architectures ..." #~ msgstr "Архитектуры ..." #, fuzzy #~ msgid "Update LuaTeX font database" #~ msgstr "Обновить базу данных шрифтов" #~ msgid "%s collections out of %s (disk space required: %s MB)" #~ msgstr "%s коллекций из %s (требуется место на диске: %s MB)" #~ msgid "(use ~ for %%%)" #~ msgstr "(используйте ~ для %%%)" #~ msgid "Select set of supported architectures" #~ msgstr "Выберите набор из поддерживаемых архитектур" #~ msgid "Change Location" #~ msgstr "Изменить адрес" #~ msgid "Select architectures to be added (removal not possible)" #~ msgstr "Выберите добавляемые архитектуры (удаление не возможно)" #~ msgid "Default installation source" #~ msgstr "Источник установки по умолчанию" #~ msgid "New default installation source" #~ msgstr "Новый источник установки по умолчанию" #~ msgid "Default net location" #~ msgstr "Сетевой адрес по умолчанию" #~ msgid "Current installation source:" #~ msgstr "Текущий источник установки:"